“Geschichten vom Franz” by Christine Nöstlinger
© Verlag Friedrich Oetinger GmbH, Hamburg 1984, 2010
© Толстая Е. В., иллюстрации, 2013
© Комарова В. В., перевод, 2013
© Издание на русском языке. ООО «Издательский дом «КомпасГид», 2013
* * *
Дорогие читатели, книжка, которую вы держите в руках, написана замечательной австрийской писательницей Кристине Нёстлингер. Хотя она обращена к тем детям, которые только-только начинают читать сами, разговор в ней пойдет и о вполне серьезных вещах. Однако скучно не будет! Писательница умеет увлекательно рассказать любую историю и подобрать ключик к сердцу читателя любого возраста.
Кристине Нёстлингер – без сомнения звезда первой величины в мире детской книги. Безоговорочную любовь, с которой относятся к ней на родине в Австрии, разделяют дети и взрослые в разных странах. Нёстлингер удостоена многочисленных литературных премий, в том числе самых почетных – в 1984 году ей была вручена Медаль Ханса Кристиана Андерсена, а в 2003 она стала самым первым лауреатом Мемориальной премии Астрид Линдгрен. И все же официальный успех не приносит столько радости, сколько искренняя любовь читателей, любовь, которая рождается с самой первой книжки и длится всю жизнь.
В чем секрет такого успеха? Конечно, в мастерстве рассказчика. Какая фея наделила Кристине Нёстлингер этим замечательным талантом, неизвестно, но одарила она им писательницу со сказочной щедростью. Фантазия позволяет Нёстлингер сочинять истории, где жизнь и сказка перемешаны так, что не оторвешься, пока не дочитаешь до конца. Вспомним хотя бы историю про смешного и злобного Огурцаря, поселившегося в обычной городской квартире! Впрочем, и в сюжетах из реальной жизни писательница способна выходить на такие виражи, что дух захватывает.
А еще очень важно то, что в персонажах Нёстлингер мы узнаём самих себя – со всеми нашими достоинствами и недостатками. При этом автор не спешит нас поучать, ставить оценки: это хорошо, это плохо, но предлагает нам подумать самим и самим найти верное решение сложной задачи, а таких задачек, всем известно, жизнь подбрасывает многое множество – и детям, и взрослым. Общение с читателем писательница строит на уважении и сочувствии, и неважно, сколько лет читателю, – три или пятьдесят три.
Кристине Нёстлингер признается, что в книгах ее особенно привлекает богатство языка, языковая игра. Поэтому с особой ответственностью она относится к книгам для самых маленьких: тут надо постоянно следить за четкостью и ясностью изложения, а ведь она так любит поиграть словами, сострить, ввернуть хлесткую фразочку. Но для детей такая словесная гимнастика – важный витамин роста, и они охотно втягиваются в игру.
Вот и серия книжек о Франце родилась именно из такого уважительного заботливого отношения к детям, которые учатся читать сами. Задача перед ними стоит сложная, и Нёстлингер пытается по-своему им помочь: придумать книжки одновременно и увлекательные, и понятные, без трудных незнакомых слов, о которые, как о кочки, спотыкаешься поначалу. Книги о Франце написаны простым облегченным языком, несложными понятными фразами, короткими главами, ситуации в них знакомы каждому ребенку: взаимоотношения с родителями и бабушками-дедушками, общение в школе и трудности учебы, дружба со сверстниками, хорошие поступки и озорство.
Но и в книжках для маленьких Кристине Нёстлингер не опускается до сюсюканья, она знает: жизнь – штука непростая, но увлекательная. Ее книги учат не сдаваться, не пасовать перед трудностями, верить в свои силы, думать своей головой, отличать истину от фальши.
Замечательный австрийский писатель Хайнц Яниш, пытаясь разрешить загадку притягательности книг Кристине Нёстлингер, писал: «Она протягивает своим героям руку, хлопает их ободряюще по плечу: “Ну же, расправляйте крылья! Летите, не бойтесь!” Она подталкивает легонько в спину, манит за собой: “Смелее. Побежали!” А если случится споткнуться, расквасить нос – не велика беда. “Ну-ка, голову выше, глубокий вдох и шагом марш прямо в дверь – я хотела сказать – в жизнь!”»
Последуем же за писателем!
Францу шесть лет. Но этому никто не верит, потому что он очень маленького роста. Все думают, что ему четыре года. И тому, что он мальчик, тоже никто не верит.
– Здравствуй, девочка, – говорит продавщица овощей, когда Франц покупает у неё яблоко.
– Не забудь сдачу, фройляйн, – говорит мужчина в киоске, когда Франц приходит за газетой.
Это всё потому, что у Франца светлые кудрявые волосы и васильково-синие глаза. И ротик, похожий на вишенку. И розовенькие пухленькие щёчки.
По мнению большинства людей, именно так выглядят хорошенькие маленькие девочки. Папа в детстве тоже был похож на девочку. Теперь он высокий толстый мужчина с бородой, и никто не путает его с женщиной.
Папа показывает Францу старые фотографии и говорит:
– Вот этот, что на девочку похож, – это я!
А потом показывает Францу фотографии немножко не такие старые и говорит:
– А это я через пару лет. Тут меня уже никто не примет за девочку. И у тебя тоже так будет!
Франца это утешает. Но всё равно его злит, что он похож на девочку. Потому что некоторые мальчишки не хотят из-за этого с ним играть. Когда Франц приходит в парк на футбольную площадку и хочет постоять на воротах, мальчишки кричат: