Письмо христианам Рима апостола Павла. Комментарий

Письмо христианам Рима апостола Павла. Комментарий

Авторы:

Жанры: Религиоведение, Христианство

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 128 страниц. Год издания книги - 2013.

Письмо апостола Павла христианам Рима – самое важное из его эпистолярного наследия. Оно оказало огромное влияние на христианскую мысль и богословие. Апостол изложил в нем свои самые заветные мысли о любви и верности Бога, даровавшего всему человечеству прощение и спасение за веру в Иисуса Христа, а не за соблюдения разного рода ритуальных требований, которые Павел назвал «делами Закона». Хотя письмо написано живым и ярким языком, далеко не все в нем понятно современным читателям. Цель этого комментария – помочь им понять мысль апостола, его учение, внять его наставлениям и предостережениям. Ведь почти все в этом письме, написанном почти две тысячи лет тому назад, остается жизненно важным и для нас, людей XXI века. Комментарий предназначен для студентов богословских университетов и семинарий, а также для широкого круга читателей, занимающихся углубленным изучением Нового Завета.

Читать онлайн Письмо христианам Рима апостола Павла. Комментарий


В.Н. Кузнецова

ПИСЬМО ХРИСТИАНАМ РИМА АПОСТОЛА ПАВЛА
Комментарий

Письмо апостола Павла христианам Рима – самое важное из его эпистолярного наследия. Оно оказало огромное влияние на христианскую мысль и богословие. Апостол изложил в нем свои самые заветные мысли о любви и верности Бога, даровавшего всему человечеству прощение и спасение за веру в Иисуса Христа, а не за соблюдения разного рода ритуальных требований, которые Павел назвал «делами Закона».

Хотя письмо написано живым и ярким языком, далеко не все в нем понятно современным читателям. Цель этого комментария – помочь им понять мысль апостола, его учение, внять его наставлениям и предостережениям. Ведь почти все в этом письме, написанном почти две тысячи лет тому назад, остается жизненно важным и для нас, людей XXI века.

Комментарий предназначен для студентов богословских университетов и семинарий, а также для широкого круга читателей, занимающихся углубленным изучением Нового Завета.


ОТ АВТОРА

Как и все написанные мной книги, я посвящаю этот комментарий о. Александру Меню, человеку, без которого этот текст не мог бы появиться.

Переводить Письмо римлянам я начала очень давно, еще когда я знала о Павле, его письмах и богословии совсем немного, можно сказать, ничего. К тому же комментариев, монографий и статей, посвященных письмам и богословским взглядам апостола, у нас в стране практически не было. Теперь, когда я вспоминаю то время, я удивляюсь своей дерзости, если не сказать нахальству. Объяснить их можно только полным неведением той невероятной сложности, которую представляют письма Павла, в особенности же Письмо римлянам. Да я бы и не решилась на такое дело... Но у меня был помощник, о котором можно только мечтать. Это отец Александр Мень. Назвать его помощником слишком мало. Он не только не стал меня отговаривать от этой труднейшей задачи, но всячески поощрял и помогал. Он приносил мне книги, разбирал вместе со мной сложные места в тексте. Какие-то места становились кристально ясными, а какие-то, на первый взгляд простые, оказывались настоящей загадкой. Но отец Александр никогда не стеснялся сказать, что он чего-то не знает или не понимает. Я помню, как часто он восклицал, когда мы доходили до очередного непонятного отрывка: «Теперь Вы понимаете, почему я не написал книгу об апостоле Павле!» Как много часов я провела с этим текстом у отца Александра в его маленькой комнатке в церковной сторожке. А сколько раз, когда у него совершенно не было времени и он спешил куда-то по делам, я с кипой карточек, на которых были написаны мои к нему вопросы, ездила с ним в электричке. И сколько при этом было разговоров, и напрямую касающихся этого письма и жизни апостола, и, казалось бы, посторонних, но серьезных, глубоких, а иногда полных юмора. Можно без преувеличения сказать, что перевод и частично комментарий сделаны мной в соавторстве с отцом Александром. В общем, если не роман, то повесть, основанную на событиях, связанных с переводом Письма римлянам, можно было бы точно написать... С трудом верится, что почти через тридцать лет мной написан комментарий на Письмо римлянам, хотя теперь, после того как я прослушала академический курс по этому письму, прочитала огромное количество книг, посвященных этому письму, сама уже много лет читаю лекции и к тому же написала два комментария на другие письма – на Письмо галатам и 1-е Письмо коринфянам, я понимаю, как много трудных и необъяснимых мест осталось и о них идут среди ученых бесконечные споры... Но важно знать не только ответы, важно понимать, что есть нерешенные вопросы. Значит, есть надежда, что в конце концов на них найдется ответ. Ведь без вопросов нет ответов! И умению понять это я тоже обязана отцу Александру. Светлая ему память, бесконечная благодарность и любовь!

Я выражаю также огромную благодарность тем, кто оказывал мне самую разную помощь в написании этого комментария: это Евгения и Алексей Козловы, Марина и Павел Савельевы, Светлана Леви, Ольга Аврамова, Дмитрий Лисицын и многочисленные студенты разных христианских конфессий, которым я читала лекции. Есть замечательное латинское выражение: Docendo discimus («обучая, мы сами учимся»). Я многому научилась во время этих лекций. 


КРАТКОЕ ВВЕДЕНИЕ

Автор письма

Это письмо принадлежит перу апостола Павла. Его авторство настолько несомненно, что даже гиперкритики XIX и начала XX века, когда было модно подвергать сомнению все и вся, не высказывали сомнений относительно Письма римлянам.

Вероятно, из всех персонажей Нового Завета нам лучше всего известен апостол Павел. От него дошло до наших времен тринадцать писем, а кроме того, больше половины Книги Деяний апостолов рассказывают о нем. Нельзя не упомянуть и апокрифическое произведение, которое датируется концом II века н. э., интересное главным образом тем, что в нем приводится портрет апостола. Неизвестно, настолько он соответствует действительности, но Павел описан в реалистической, а не в идеализированной манере, и поэтому многие библеисты высказывают мнение, что, вероятно, автор «Деяний Павла и Теклы» воссоздал образ Павла, основываясь на достоверных преданиях.


С этой книгой читают
Восточнославянское язычество: религиоведческий анализ

Книга является переработанной и дополненной версией кандидатской диссертации на тему «Анализ мифологической составляющей восточнославянского язычества», которая была защищена автором в 2008 году в Нижегородском государственном педагогическом университете. В книге рассматривается вопрос о сущности такого сложного явления, как восточнославянское язычество, намечаются возможные направления его изучения на современном этапе развития науки, делается попытка реконструкции представлений восточных славян о солярных божествах. Книга делится на два взаимосвязанных блока: теоретико-методологический и историко-этнографический.


Древние палестинские обители и прославившие их святые подвижники

Вниманию читателей предлагается книга П.М. Сладкопевцева «Древние палестинские обители и прославившие их святые подвижники», впервые изданная в 1895–1896 годах в Санкт-Петербурге. Как писал сам автор, «для благочестивого христианина, желающего в судьбах минувшего поучаться неисповедимым путям Божиим и примером благочестивой жизни подвижников Христовых и словом назидания их умудряться во спасение, драгоценны сведения об этих обителях и пустынях, мужах и женах, в них подвизавшихся». При работе над изданием текст был приведен в соответствие с современными нормами грамматики, орфографии и пунктуации, даны дополнительные библейские ссылки (особенности авторского цитирования сохранены) и примечания; в некоторых случаях уточнены авторские примечания (добавления редакции – в квадратных скобках)


Священный Коран. Хронологический порядок

Коран с хронологическим порядком сур. В наиболее точном переводе на русский язык.


Посттоталитарная теология. Современный кризис христианства и его преодоление

Библия учит нас понимать историю как Божественное откровение, как пространство диалога человека и Творца. Как в этой связи осмыслить событие тоталитаризма, отбросившее свою тень на весь XX век? Были ли у него духовные причины? Если сейчас, после краха нацистского и советского режимов, происходит исход в некое посттоталитарное время, то что это значит? Как должно измениться христианство и другие религии? Какое в духовном смысле будущее может ждать Россию и Русскую православную церковь? Что произойдет с иудео-христианскими отношениями после возвращения евреев на Святую Землю? Какое место русской святости в новой духовной реальности? И что такое русская святость сейчас? В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.


Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех

Тридцатилетний опыт преподавания «Божественной комедии» в самых разных аудиториях — от школьных уроков до лекций для домохозяек — воплотился в этой книге, сразу ставшей в Италии бестселлером. Теперь и у русского читателя есть возможность познакомиться с текстами бесед выдающегося итальянского педагога, мыслителя и писателя Франко Нембрини. «Божественная комедия» — не просто бессмертный средневековый шедевр. Это неустаревающий призыв Данте на все века и ко всем поколениям людей, живущих на земле. Призыв следовать тому высокому предназначению, тому исконному желанию истинного блага, которым наделил человека Господь.


Сияние славы самурайского сословия

Слово «самурай» – синоним отважного воина, сражающегося за высокие идеалы и ставящего честь выше своей жизни. Влияние самурайского военного сословия, долгое время первенствующего в Японии, способствовало превращению всего японского народа в «нацию самураев». Новая книга Вольфганга Акунова выходит в серии «Документы и материалы древней и новой истории Суверенного военного ордена Иерусалимского Храма», ибо самурайство – японский аналог христианского рыцарства, архетипом которого стал Орден бедных соратников Христа и Храма Соломонова.


Как мотылек топнул
Жанр: Сказка

Эти сказки известный английский писатель Редьярд Киплинг писал и иллюстрировал собственными рисунками. Многие поколения детей узнали из этих сказок, почему у слона длинный нос, а у кенгуру — длинные ноги, откуда у леопарда появилась пятнистая шкура и кто дал верблюду горб. А кто же не знает забавной истории о коте, который гулял, где ему вздумается? В нашей стране эти сказки издавались все вместе и порознь и неизменно пользовались большим успехом. Но с рисунками автора они стали библиографической редкостью.


Как носорог получил свою кожу
Жанр: Сказка

Эти сказки известный английский писатель Редьярд Киплинг писал и иллюстрировал собственными рисунками. Многие поколения детей узнали из этих сказок, почему у слона длинный нос, а у кенгуру — длинные ноги, откуда у леопарда появилась пятнистая шкура и кто дал верблюду горб. А кто же не знает забавной истории о коте, который гулял, где ему вздумается? В нашей стране эти сказки издавались все вместе и порознь и неизменно пользовались большим успехом. Но с рисунками автора они стали библиографической редкостью.


Пять лучших романов

Лучшие романы Сомерсета Моэма – в одном томе.Очень разные, но неизменно яркие и остроумные, полные глубокого психологизма и безукоризненного знания человеческой природы.В них писатель поднимает извечные темы: любовь и предательство, искусство и жизнь, свобода и зависимость, отношения мужчин и женщин, творцов и толпы…Однако Моэм не ставит диагнозов и не выносит приговоров – он живописует свою собственную «хронику утраченного времени», познать которую предстоит читателю.


Маленький принц. Цитадель

«Цитадель» – самое необычное произведение Экзюпери, ставшее вершиной его художественной философии. «Цитадель» «возводилась» писателем в течение многих лет, но так и не была завершена.Эта книга о человеке и его душе… Она глубока настолько, что каждый непременно найдет на ее страницах что-то близкое своей судьбе и жизни. Это действительно книга на все времена!В издание также включена сказка «Маленький принц».


Другие книги автора
Евангелие от Иоанна. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Евангелие от Матфея. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Евангелие от Марка. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Евангелие от Луки. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.