Пьеса в шести картинах
Crystal and Fox by Bian Friel (1970)
Перевод с английского Сергея Тартаковского и Валентина Хитрово-Шмырова
Действующие лица:
Фокс Мелаки
Кристал Мелаки — его жена
Папаша— отец Кристал
Педро
Эль Сид
Таня— его жена
Габриель— сын Фокса
Ирландский полицейский
Два английских сыщика
Фокс Мелаки — владелец бродячего театра, носящего его имя. Фоксу под пятьдесят. Он мал ростом, узкоплеч, худощав. Несколько глубоких складок прорезают его худое бледное лицо, испещренное сеткой морщин, — это лицо человека, постаревшего сразу, не успев возмужать.
Кристал — его жена — на несколько лет моложе. Она полнее Фокса и выше его ростом. У нее несколько грубоватое, но не лишенное приятности лицо, лицо крестьянки, и в тех редких случаях, когда Кристалл приводит себя в порядок, оно привлекает свежестью и добротой.
Папаша — отец Кристалл, уже под восемьдесят. Старость сделала его голос сиплым. Он почти ничего не слышит и едва передвигается по сцене с вечно поникшей головой, но отведенные ему обязанности выполняет с усердием, граничащим с отчаянием, ибо полон решимости доказать, что он еще хоть куда.
Эль Сид и Таня — актерская пара. Обоим за тридцать. Талантом они не блещут, зато самоуверенности и оптимизма — хоть отбавляй.
Педро — шестьдесят. Это мягкий простодушный человек, напрочь лишенный душевных подъемов и спадов, которые обычно свойственны людям его профессии.
После второй картины следует короткая пауза.
Декорации: Сцена разделена на две части легкой прозрачной перегородкой, которая уходит под углом в глубь сцены. Левая часть (со стороны зрителей) занимает одну треть; правая, соответственно, две трети. Слева от перегородки — сцена в балагане Фокса; справа — кулисы балагана. Сама перегородка является задником этой сцены.
Картина первая
Театр Фокса Мелаки во время короткой паузы перед заключительной картиной драмы «История доктора».
КРИСТАЛ в роли Матушки-настоятельницы стоит на сцене на коленях, облокотясь на стул. На ней белое монашеское одеяние, которому давно пора в стирку.
ЭЛЬ СИД в роли доктора Жиру — за кулисами. Он помогает ТАНЕ (по пьесе — сестра Петита Санкта) переоблачиться из костюма монахини в яркое кричащее платье. На нем короткий белый халат.
ПАПАША усердно качает примус; он выполняет обязанности помрежа.
Вокруг суетится ФОКС, пытаясь навести порядок в труппе. Он изрядно возбужден, поскольку с левой стороны сцены слышны резкие хлопки и крики невидимой зрителю публики: «Фокса давай! Давай Фокса!» Публика бесцеремонная и настроена не слишком уважительно, ибо не в ее правилах скрывать свои подлинные чувства. Вокруг примуса разбросаны перевернутые ящики и какой-то реквизит. У одной из кулис лежит аккордеон ФОКСА.
Фокс. Давайте же! Давайте! Им надоело ждать. Сид! Таня! Что там у вас, черт побери?
Таня. Фокс, одну минутку.
Фокс. Ну скорее, скорее, боже ты мой!
Сид. Да успокойся ты.
Кристал. Хороший сбор, правда, милый? Еще парочку таких недель, и мы сможем купить грузовичок.
Фокс(машинально). Замечательно, любовь моя. (Целует ее в лоб.) Очень трогательно. Каждый раз прямо за душу берет.
Кристал. Мой Фокс.
Фокс(обращаясь ко всем актерам). Слышите, как эта шайка глотки дерет? Так что не отставайте, наяривайте в полный голос. И побольше чувства.
Папаша(Фоксу). Как меня зовут?
Фокс(Кристал). Как зовут Папашу?
Кристал(Фоксу) Син О’Салливан.
Фокс(Папаше). Син О’Салливан.
Папаша. Син О’Салливан.
Кристал(Фоксу). А живет неподалеку от Дублина.
Фокс(Папаше). Неподалеку от Дублина.
Папаша(Фоксу). А что я здесь делаю?
Фокс. Кого это волнует. Скажи, что готовишься к Олимпийским играм!
Появляется голова ПЕДРО.
Педро Фокс, чей сейчас выход?
Фокс. Нашей юной миссионерки. (Тане.) Готова наконец?
Таня. Фокс, ну еще секундочку.
Фокс. По мне — хоть целую неделю. Но в зале, между прочим, народ сидит…
Сид. Дама просит всего секунду.
Фокс. Кто-кто?
Сид. Слышь, Мелаки, попридержи язык…
Кристал. Пойди, успокой их, Фокс. Расскажи им что-нибудь.
ФОКС с отвращением оглядывает свою труппу.
Фокс. Они как чумные, а я их развлекай. Боже милосердный! (Изображает на лице профессиональную улыбку и выбегает на сцену. Публика шумно реагирует на его появление.) Спасибо… спасибо… большое спасибо, леди и джентльмены. Вы очень радушны, и давать спектакли у вас в Беллибеге — огромное удовольствие…
Голос из зала. Для кого удовольствие?
Фокс. Кто пустил сюда мою тещу? (Смех.) Я вижу, вы по достоинству оценили наше скромное представление, так что милости просим на новую программу: завтра, в это же самое время, театр Фокса Мелаки…
Голос из зала. А как насчет лотереи?
Фокс. Нет, вы посмотрите, кто там кричит про лотерею? Нашарил где-то пенни, а теперь хочет у жены отнять полвыигрыша! (Смех.) Успокойся, транжира. Лотерея будет разыграна сразу после заключительной сцены нашей маленькой драмы.
Голос из зала. А она не фальшивая?
Фокс. Ясное дело, фальшивая. (Смех.) Он имел в виду «Счастливая». Этот парень даже говорить толком не научился. Видно, сам из Гэлов, только с гор спустился. А знаете историю про его брата Симуса, ну, про того, что не слышал и слова по-английски с тех пор, как школу кончил? Так вот, устроился он на работу в магазин готового платья в Килларни. А хозяин ему и говорит: «Ну-ка, расскажи мне, как будешь отвечать покупателям». «Можно, сэр, по-английски, сэр, есть немножко плехой. Это пиджак, сэр, правильно? Это брюки, это рубашка… А, сэр, не надо волноваться: я все правильные слова имею здесь