Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 3
1
N.A.G. – Переводы книг
Книга предназначена только для ознакомительного чтения.
Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания
переводчика строго запрещена.
Любое коммерческое и иное использование материала, кроме
предварительного ознакомления, запрещено.
Пожалуйста, уважайте чужой труд.
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 3
Искусство похищения навсегда
Оригинальное название: The Art of Stealing Forever (Love and Art #3)
by Stella London, October 28th 2015
Стелла Лондон «Искусство похищения навсегда»
(Искусство и Любовь #3), декабрь 2016
Количество глав: 14 глав + эпилог
Переводчик: Gabriella Arakelyan
Редактор: Ксения Кулик
Вычитка и сверка: Milena Danilova и Gabriella Arakelyan
Обложка: Nell Jo
Переведено специально для группы: https://vk.com/nag_books
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 3
Аннотация:
Секрет Чарльза Сент-Клэра раскрыт. Мой босс, миллиардер и коллекционер
произведений искусства, скрывал двойную жизнь – и сейчас он хочет ввести меня в курс
дела. Я никогда не была той, кто нарушает правила, но есть в нем что-то, чему я не в
силах сопротивляться.
Это захватывающе. Пьяняще.
Чертовски сексуально.
Но как далеко мы можем зайти, прежде чем кто-то попадется?
Я собираюсь это выяснить.
3
N.A.G. – Переводы книг
Глава 1
Я сморгнула слезы. Звуки сигнализации эхом отражаются от каменных стен проулка,
пронизывая лондонскую ночь. Передо мной стоит Чарльз Сент-Клэр: миллиардер,
коллекционер произведений искусства, мой новый босс… и мужчина, в которого я влюбилась.
– Пожалуйста, Грэйс, – призывает он, дергая меня за руку. – Нам нужно убираться
отсюда.
Мой взгляд перебегает на узкую тубу у него под мышкой, одну их тех, что используют
для транспортировки картин.
Краденых картин.
Из художественной галереи ниже по улице доносится вопль сирен, такой громкий, что
мне сложно думать, но одно я знаю точно: Сент-Клэр все это время врал мне.
– Леннокс был прав, не так ли? – требую я ответа, в то время как мое сердце
разрывается. – Ты стоишь за всеми этими кражами… и в Америке и здесь. Ты вор.
Сент-Клэр поднимает на меня пораженный взгляд, а в квартирах над проулком
зажигается все больше света, образуя вокруг уродливые желтые квадраты. – Грэйс, нет
времени. Нам нужно идти.
Я качаю головой.
– Скажи мне, что это не из-за тебя разрываются все сирены, что в тубе у тебя ничего нет!
– Кажется, что еще немного и мои барабанные перепонки лопнут от пронзительного вопля
сирен, но мне нужно, чтобы он все объяснил. – Пожалуйста, – умоляю я. – Скажи мне, что это
не ты.
Я смотрю в упор в эти обожаемые мной синие глаза, ожидая волшебных слов, которые
развеют все мои подозрения.
Но их не следует.
Сент-Клэр печально качает головой. Он не может все отрицать, потому что это правда.
– Нет, – шепчу я, чувствуя, будто меня только что ударили в живот.
Он снова берет меня за руку.
– Просто доверься мне, чтобы я вытащил нас отсюда, хорошо? Ты можешь ненавидеть
меня сколько тебе захочется, как только мы окажемся в безопасности. – Я слышу в его голосе
мольбу, беспокойство, хотя уверена, что сейчас он больше печется о своей заднице, чем о
моей. Реальность жестко накрывает меня. Звуки сирены дают понять, что органы
правопорядка уже в пути: полиция, бог знает кто еще. А я стою тут с грабителем. Соучастница
его преступлений.
Я наконец перестаю сопротивляться и позволяю Сент-Клэру утянуть меня дальше по
переулку, прочь от галереи. Он прячет коричневую тубу под пальто и бодро шагает.
– Куда мы идем? – спрашиваю я, стараясь соображать быстрее и придумать собственный
план, чтобы мне не пришлось полагаться на него.
– Просто сохраняй спокойствие. – Он сжимает мою взмокшую ладошку, и мне хочется
пнуть его за то, что он думает, будто это может меня сейчас успокоить.
– Сохранять спокойствие? – говорю я сдавленным голосом себе под нос. – Мы
скрываемся с места преступления посреди ночи с украденным произведением искусства!
Он продолжает тащить меня по лабиринту улиц и переулков, поворачивая после
каждого квартала, в результате чего я оказываюсь дезориентированной и совершенно
потерянной. Сложно смотреть себе под ноги при такой скорости передвижения по неровной
брусчатке в темноте, к тому же мне приходится поспевать за его широким шагом.
– Не беги, – предупреждает он, озираясь по сторонам. – Это выглядит подозрительным.
– Тогда сбавь скорость! – говорю я, взволнованная и раздраженная.
Сент-Клэр вздыхает.
– Прости, – мягко говорит он, сбавляя шаг.
Мы далеко ушли от галереи, почти вне слышимости сирен. И я начинаю расслабляться,
когда неожиданно мимо нас проносятся три полицейские машины с включенными красными
мигалками и, визжа шинами, скрываются за поворотом.
Меня вновь охватывает паника. Сент-Клэр юркает в тень здания и приближает свое
лицо к моему, чтобы мы были незаметны с дороги. Без предупреждения он целует меня, его