Воглинда
Weia! Waga!
Вольные волны,
вечная влага!
Wagala weia!
Wallala, weiala weia!
Голос Вельгунды
(сверху)
Воглинда одна у скалы?
Воглинда
С Вельгундой я буду вдвоем!
Вельгунда
(опускается с верхних вод к скале)
На страже ли ты?
(Она старается поймать Воглинду.)
Воглинда
(быстро уплывает от нее)
Ближе взгляни!
(Играя, они дразнят и ловят одна другую.)
Голос Флосхильды
(сверху)
Heiala weia!
Буйные сестры?
Вельгунда
Флосхильда, плыви!
Воглинду лови!
Вместе беглянку поймаем!
Флосхильда
(опускается ниже и проплывает между играющими)
Нельзя шалить, —
золото спит!
Ложе его вам надо хранить,
иль плачем кончите смех!
С веселыми криками обе сестры уплывают в разные стороны. Флосхильда старается поймать то одну, то другую; они ускользают от нее и, в конце концов, соединяются, чтобы сообща гоняться за Флосхильдой. Так носятся они, подобно рыбкам, от скалы к скале, шаля и смеясь.
Тем временем из омута вылезает Альберих; он появляется в мрачной расселине и карабкается на один из рифов. Еще окруженный тьмою, он останавливается и с возрастающим удовольствием глядит на игру водяных дев.
Альберих
Хе, хе! Русалки!
Как вы красивы, — зависть берет!
Подземную ночь
бросить я рад
ради стройных сестриц!
Услышав голос Альбериха, русалки прерывают игру.
Вельгунда
Чей голос во тьме?
Флосхильда
Кто нас сторожит?..
(Они ныряют глубже и узнают Нибелунга.)
Воглинда и Вельгунда
Тьфу! Чудовище!
Флосхильда
(быстро всплывая наверх)
Сестры, к скале!
Враг он наш, —
сказал так отец!
(Обе сестры следуют за нею, и все три поспешно соединяются возле средней скалы.)
Дочери Рейна
Что хочешь ты, гадкий?
Альберих
Разве нельзя
на вашу игру поглядеть?
Ниже нырните, ко мне:
с вами и я
порезвится не прочь!
Воглинда
Играть хочет с нами?
Альберих
Как вы блестите
в мерцаньи волн!
Если бы нежно одна скользнула на дно, —
я рад бы рыбку обнять!
Флосхильда
Смешон мне мой страх:
наш недруг влюблен!
(Она опускается на вершину скалы, к подошве которой подошел Альберих.)
Альберих
Спустилась одна...
Альберих
(с проворством гнома лезет на вершину скалы, но принужден несколько раз останавливаться)
Гадкий гладень,
голая глыба!
Напрасный труд!
Рукой и ногой
не могу я никак
за уступ ухватиться!
(Он чихает.)
В ноздри мне
сырость проникла!
Проклятый кашель!
(Он приблизился к Воглинде.)
Воглинда
(смеясь)
С шумным плеском
жених пришел!
Альберих
Прижмись ко мне,
ребенок- жена!
(Он старается обнять ее.)
Воглинда
(увертываясь от него)
Хочешь меня, —
так скроемся здесь!
(Она уплывает к другой скале. Сестры смеются.)
Альберих
(почесывает себе затылок)
Ушла? Ну, вернись!
Вплавь приблизься!
Трудно мне,
что тебе так легко!
Воглинда
(всплывает на третью скалу, более низкую)
Ниже спустись,
на дне будет легче!
Альберих
(поспешно слезая)
Чем ниже, тем лучше!
Воглинда
(быстро уплывает в сторону, на высокий утес)
Не худо и выше!
Альберих
Как прыгнуть мне к ней,
упрямой, вновь?
Ну, погоди- же!
(Он торопливо начинает карабкаться к ней.)
Вельгунда
(опустилась на более низкую скалу, в другом конце сцены)
Слушай, прелестник!
Нежный жених!
Альберих
(оборачиваясь)
Зовешь ты меня?
Вельгунда
Совет мой прими:
ко мне сватайся,
к светлой Вельгунде!
Альберих
(поспешно пробирается по каменистому дну к Вельгунде)
Светлее ты
сестрицы трусливой:
она, как рыба
скользит из рук! —
Нырни пониже,
будь мне женою!
Вельгунда
(немного опускаясь к нему)
Довольно- ли так?
Альберих
Нет, нет! Еще!
Меня рукою
гибкой обвей,
дай мне к груди твоей
жадно прижаться
и с ласкою сладостной
слиться с тобою в объятьи!
Вельгунда
Если любви
и страсти ты жаждешь, —
позволь, красавец,
взглянуть на тебя...
Тьфу! Лохматый,
немытый горбун!
Черный, чадный,
мозолистый гном!
Ты по себе подругу ищи!
Альберих
(пытается силою удержать ее)
Не мил я тебе, —
но ты уж моя!
Вельгунда
(быстро всплывая к средней скале)
Твоя, но только в мечтах!
(Сестры смеются.)
Альберих
(пуская ей в след злобную брань)