Я — Никто

Я — Никто

Авторы:

Жанр: Поэзия

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 2 страницы. У нас нет данных о годе издания книги.

Читателю предлагаются новые переводы Эмили Дикинсон. Чем вызвано их появление? Очевидно, что существующих на русском языке переводов мало. Громадную работу по знакомству русскоязычного читателя с поэзией Э. Дикинсон выполнила В. Н. Маркова. Ее слух, отточенный переводами японских хокку, позволил ей сделать колоссальный шаг в сторону Дикинсон по сравнению с робкими, многословными и малочисленными попытками предшественников. Работа В. Н. Марковой стала пробным камнем для последующих переводчиков. Тем не менее переведена все еще малая часть наследия Эмили и вовсе нет переводов ее писем, которые сами по себе поэзия.

Представляемая подборка почти полностью совпадает с опубликованными в билингве "Американская поэзия в русских переводах", М., Радуга, 1983. На то есть несколько причин. Отчасти, переводчик оставил себе возможность иметь ориентир в виде давно любимых переводов. Но главное — это попытаться еще ближе подойти к оригиналу, столь яркому, лаконичному, простому и сложному одновременно. Опыт показывает, что неправильно понятые (или опущенные) несколько слов, существенно меняют, а иногда и искажают смысл стихотворения. Именно поэтому переводчик позволил себе в некоторых, казавшихся ему чрезвычайно значимыми, стихотворениях отказаться от размерности и рифмовки оригинала, чтобы в верлибре точнее передать смысл происходящего.

Творчество Эмили Дикинсон, на наш взгляд, урок всем нам. Она была смертельно правдива и обладала достаточной храбростью остаться Поэтом "не ко Времени". Остаться Певчим Робином и Черного на Белое не говорить. Вот последняя записка родственникам, которых она непрошено одарила тысячами исписанных листков: "Маленькие кузины. Отозвана назад. Эмили".

Поговори с нами, Эмили!

Читать онлайн Я — Никто


288
Я — Никто! А ты — тоже?
Ого! Того и гляди —
Пошлют далеко —
Будь настороже!
Как печально — быть Важным-нибудь!
Как вульгарно — при Вечном Июне —
Соло Себя — Лягушкой — тянуть
Покуда Болото не клюнет!

303
Душа сама избирает Своих —
Потом — хлопает Дверь —
И больше для Их Высочества —
Нас с вами нет —
Равнодушна — Кареты толпятся
У низких Ее Ворот —
Непреклонна — хоть Император
В колени пред ней падет —
Я знаю Ее — из целой нации —
Выберет Одного —
И затворит Внимание —
О, как Камень —

441
Это — письмо мое Миру
Что мне не писал никогда —
Природа — простые Новости —
Тихо открыла сама —
Ее Посланье доверено
Рукам — мне невидны —
Любя Ее Светлость — Судьи —
И ко мне — будьте нежны

448
Это был Поэт — Тот
Кто извлекает изумительный смысл
Из заурядных Резонов —
Драгоценный Аромат
Неприметной обыденности
Что исчезает за нашей Дверью —
Мы в восхищении — а ведь это
Так и прошло мимо нас —
Фантаст — Открыватель — Поэт —
Это Он — нас титулует — без оглядки
На расхожую нашу
Бедность —
Мы так и не поняли это —
Что ж — даже Грабитель
Не смог бы унизить Его —
Его Участь — не ко Времени —

498
Завидую Волнам — куда б Он ни плыл —
Завидую Спицам Колес —
Завидую Всем — везущим Его —
Холмам-Горбунам — до слез
Следящим Его пути —
Что открыто для Всех —
Лишь мне под замки —
Как Небо — нет — не достичь!
Завидую Гнездам Ласточек —
Пунктиром в Его Глаза —
Богачкам-Мухам на Стеклах —
И Листьям — в Дом из Окна —
Им есть Разрешенье от Лета —
Здесь! — Счастьем играть —
Да мне — как колец Писарро —
Его никогда не достать —
Завидую Свету — он будит Его —
И Колокол бьет Благовест —
Храбрец! — А ведь это Я —
Полдень Ему и Свет —
А потом — запрет на Цветение —
Мое — и арест на Пчел —
Чтоб Полдень — нас с Гавриилом —
Не уронил в Ночь —

505
Я не хотела б писать Картину —
Нет — лучше мне быть Собой —
Сиянье ее невозможно
И слишком восхищает — для Жизни —
Но как изумительны эти пальцы —
Их чуткое — тонкое — касание
Вызывает такую светлую Муку —
Такое великолепное Отчаяние —
Я не хотела б звучать Корнетом —
Мне лучше бы быть Собой —
Нежно возносимой
И уносимой легко —
Сквозь Небесные Села —
И я умею летать на Шаре —
Но поцелуи Металла — Мундштук —
Дамба моему Поплавку —
И не хотела бы быть Поэтом —
Право — обладать таким Слухом —
Очарованным — тонким — чутким —
Лицензия на почет —
Но привилегия столь ужасна
Что согласна только на Долю Наследства —
Искусства Поражать Себя
Молниями Мелодий!

706
Жизнь и Смерть и Гиганты
Их Высоты — безмолвны —
Создания — ростом моложе —
Тарахтелка Мельницы — Жук у Свечи —
Или Яростная Свистулька —
На каждом шагу отстаивают —
Свободу Слова —

709
Публикация — Продажа Разума —
Кто дороже! —
Что ж — возможно Нищета оправдает
Такую скверную штуку —
Возможно — но Мы! — нам лучше
Уйти с Чердака Седыми —
Седыми — к Седому Творцу —
Чем заложить свой Снег —
Мысль принадлежит Тому
Кто даровал ёё —
И — лишь потом — Тому
Кто шьет ей Одежду —
Продавать Королевский Воздух — в Пакетах —
Быть торговцем Небесной Милости —
Лишь унижать Дух Человека
Позором Цены —

***
Не смогла Я остановиться для Смерти —
И она любезно остановила меня —
Экипаж вместил только Двоих —
Да еще Бессмертье — при Нас —
Мы катили медленно — Ей не к спеху —
Не торопилась и Я —
Ради такой обходительности
По боку все Дела —
Мы миновали Школу — Звонок
И Россыпь Детей —
Потом — Глазеющие Поля —
Миновали Закат — верней —
Он миновал Нас —
Упала Роса — дрожью и холодом —
На Платье мое —
Лишь Тюль и Газ —
Встали у Дома — а он казался
Издали — Холмик Земли —
Весь по уши в ней —
Стены в землю вросли —
С тех пор — текут Столетия —
Но они короче чем День —
Когда впервые заметила —
В Вечность косились
Головы Лошадей —

729
Изменяться! Вместе с Холмами —
Сомневаться! Вместе с Солнцем —
В Совершенстве своей Славы —
Переполняться! Как Нарцисс —
Росой — через край —
Как и Я сама — Сэр —
Вами —

741
Самое Живое Выражение Драмы — Простой День —
Что всходит и заходит вокруг Нас —
Иная Трагедия
Захлебывается в Декламации —
Но эта! — лучшее происходит
Когда Публика разбежалась
И закрывают Ложи —
Гамлет самому себе Гамлет —
Он не написан Шекспиром —
И если бы даже Ромео не оставил мемуаров
О своей Джульетте —
Всё снова и снова разыгралось бы
В Человеческом Сердце —
Только этот Театр
Хозяин не может закрыть —

919
Если Сердцу одному не дам разбиться —
Я буду жить не зря —
Если Жизни одной станет легче от Боли —
Или Горе возьму на себя —
Да просто верну в Гнездо
Измученного Воробья —
Буду и я не зря —

1129
Всю Правду скажи — но скажи не вдруг —
Успех по пути кружит —
Слишком горяч для Малой Души
Изумительной Правды испуг —
Как Молния — не так опасна
В Издании для Детей —
Пусть Правда растет понемногу —
Чтобы Ты не ослеп —

***
Чтобы чтить Заурядные Дни —
Собой ведут они Время —
Достаточно помнить —
И Вас и Меня
Им нетрудно избавить от Пустяка —
Общества Смертных!
Чтобы исполнить Существование
Седьмым Небом —
Нужно лишь помнить —
Желуди Здесь —
Семя Верхних Лесов!

1176
Мы никогда не знаем как высоки
Пока нас не просят встать
И тогда — если мы плану верны —
До Неба можем достать —
Героизм, о котором привычно твердим,
Стал бы близок и прост —
Не унижай Мы сами себя
Страшась Царских Высот —

1263
Нет Фрегата летучее Книги —
Удалит от любых Берегов —
Не сравнится Скакун со Страницей
Стремительных Стихов —

С этой книгой читают

Ваш уютный дом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дело о немом партнере

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Моя диета для похудения и оздоровления

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Другие книги автора
Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения
Жанр: Поэзия

Генри Лонгфелло, Уолт Уитмен, Эмили Дикинсон, каждый по-своему, воплотили в поэтическом творчестве грани сознания своего современника — американца XIX века. Наследие каждого из них, став вехой на путях американской культуры, а тем самым культуры мировой, и в наши дни продолжает оставаться живой поэзией.Перевод И. Бунина, К. Чуковского, Б. Слуцкого, А. Старостина, И. Кашкина, А. Сергеева, С. Маршака, Р. Сефа, М. Зенкевича, Н. Банникова, В. Левика, М. Алигер, В. Марковой, И. Лихачева.Вступительная статья Е. Осеневой.Примечания И.


Избранные переводы
Жанр: Поэзия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихи
Жанр: Поэзия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Два Заката

Эмили Дикинсон (1831–1886) родилась в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там недлинную и малоприметную жизнь. Написав около двух тысяч стихотворений и великое множество писем, она осталась не замеченной и не узнанной современниками. Только XX век смог распознать в ней гениального поэта, но сравнить её по-прежнему не с кем.На русский язык стихи Э. Дикинсон начала переводить Вера Маркова. С тех пор к ним обращались уже многие переводчики. Переводы Татьяны Стамовой отдельной книгой выходят впервые.