Стихотворения (2)

Стихотворения (2)

Авторы:

Жанр: Поэзия

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 13 страниц. У нас нет данных о годе издания книги.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Читать онлайн Стихотворения (2)


Эмили Дикинсон

Стихотворения

Переводы В. Марковой и И. Лихачева

x x x

Утром мягче холодок

Орех - литая бронза

Круглее щеки ягоды

И в отъезде роза.

На ветках клена алый шарф

Каймой на поле брошен.

Чтоб от моды не отстать

И я надену брошь.

x x x

Запоздалого утра Солнце взошло.

Встала Радуга над грозой.

Как стадо испуганных слонов

Тучи топчут горизонт.

Улыбаются птицы в каждом гнезде

Ни одна не дрогнет лоза.

Но напрасно заглядывает День

В безответные глаза.

Как небрежно спокойна Смерть!

Как глубоко ушла в забытье!

Медлящего архангела речь

Одна разбудит ее.

x x x

Предчувствие - длинная Тень - косая

Знак - что Солнце зайдет - угасая.

Напоминанье притихшим цветам

Что скоро набежит Темнота.

x x x

Вот все - что я тебе принесла!

Это - и сердце мое.

Это - и сердце мое - все поля

Летних лугов разлет.

А если хочешь сумму узнать

Пересчитай подряд

Это - и сердце мое - всех Пчел

Что в Клевере гудят.

x x x

Как странно - быть Столетьем!

Люди проходят - а ты - свидетель

И только! Нет - я не так стойка

Я умерла бы наверняка.

Все видеть - и ничего не выдать!

Не то еще вгонишь в краску

Наш застенчивый Шар земной

Его так смутит огласка.

x x x

Конечен проигрыш - дерзанье бесконечно.

Один Корабль красуется в порту

Но сколько доблестных сокрушено Созданий

Им не взлететь с волной на высоту.

x x x

День! Здравствуй - День очередной!

Означь свой малый срок.

Случайный выстрел иногда

К виктории пролог!

Пошел вперед простой солдат

И крепость в прах легла.

Скрепись - душа! Быть может - бой

Решит твоя стрела!

x x x

Сердце! Забудем оба

Был он - или нет!

Ты позабудешь его тепло

Я позабуду свет.

Кончишь работу - скажи

Я начну в свой черед.

Скорей! Минуту промедлишь

Память о нем всплывет.

x x x

Я все потеряла дважды.

С землей - короткий расчет.

Дважды я подаянья просила

У господних ворот.

Дважды ангелы с неба

Возместили потерю мою.

Взломщик! Банкир! Отец мой!

Снова я нищей стою.

x x x

На него возложите лавры

Он был слишком замкнут для Славы.

Лавр бессмертный - затмись - посрамлен.

Тот - кого ты отверг - это Он!

x x x

Пусть я умру

Ты будешь жить

И суждено опять

Заре - блеснуть,

Полудню - жечь,

И времени - журчать.

И будут пчелы черпать сок

Не стихнет стая птиц.

Могу я смело взять расчет

Курс акций устоит.

В кругу цветов - в молчанье трав

Спокойно встречу смерть я

Ведь проторей не понесут

Биржа и коммерция.

Душа - прощаясь - не взгрустнет

Приятной сцене рада

Какие прыткие дельцы

Здесь во главе парада!

x x x

Чтоб свято чтить обычные дни

Надо лишь помнить:

От вас - от меня

Могут взять они - малость

Дар бытия.

Чтоб жизнь наделить величьем

Надо лишь помнить

Что желудь здесь

Зародыш лесов

В верховьях небес.

x x x

Успех всего заманчивей

На самом дне беды.

Поймешь - как сладостен нектар

Когда - ни капли воды.

Никто в пурпурном воинстве

Сломившем все на пути

Не смог бы верней и проще

Слова для Победы найти

Чем побежденный - поверженный.

Сквозь смертной муки заслон

Он слышит так ясно - так ясно

Триумфа ликующий стон.

x x x

Когда я слышу про побег

Забьется кровь сильней

Внезапная надежда

Крылья за спиной.

Когда я слышу - что тюрьму

Снес натиск мятежа

По-детски тереблю затвор

И вновь - не убежать.

x x x

Ликование Свободы

Это к морю - путь души

Мимо мельниц

Мимо пастбищ

Сквозь ряды крутых вершин.

Мы росли в Кольце долины.

Разве моряки поймут

Упоенье - первой мили

Первых Вечности минут?

x x x

Наша жизнь - Швейцария

Тишь - холодок

Но в один нечаянный день

Альпы раздвинут Полог

И приоткроют Даль.

Италия по ту сторону

Но разве перебежишь!

Альпы - стражи

Альпы - сирены

Вечно хранят рубежи!

x x x

Сердце - полегче моего

Вечернюю тишь возмутив

Прошло под моим окном

Насвистывая мотив

Так - уличную песенку

С невнятицей пополам

Но для израненных ушей

Самый целебный бальзам.

Как будто пролетный Боболинк

Заглянул в мой уголок

Спел песню радости - и вдали

Медленно умолк.

Как будто вдоль пыльной дороги

Щебечущий Ручей

На стертых в кровь - дрожащих ногах

Сплясал - нельзя веселей.

Снова ночь возвратится

Вернется боль - как знать.

О звонкий Рог! Под моим окном

Прошу - пройди опять.

x x x

Полет их неудержим

Шмель - Час - Дым.

С элегией повременим.

Останутся - не догорят

Вечность - Горе - Гора.

О них не говорю.

Иной - упокоясь - взлетит.

Найдет ли неба зенит?

Как тихо загадка спит.

x x x

Новые ноги топчут мой сад

Новые пальцы холят росток.

На ветке вяза бродячий Певец

Одиночество гонит прочь.

Новые дети шумят на лугу.

Новые кости легли на ночлег

И снова - задумчивая весна

И вновь - пунктуальный снег.

x x x

Склонить - подчеркнуто - голову

И под конец узнать

Что позы такой не приемлет

Бессмертный разум наш!

Родится злая догадка

И вы - в этой хмари - все

Колеблетесь

Паутинки

На зыбкой Кисее.

x x x

Победа приходит поздно

Ее опускают к самым губам

Скованным накрепко морозам

Бессильным принять этот дар.

А раньше

Как была бы сладка

Если б хоть каплю одну!

Или бог до того экономен?

Стол его накрыт

Чересчур высоко для нас

Надо обедать на цыпочках.

Крошки - для маленьких ртов.

Вишни насытят малиновок.

Их задушил бы

Золотой завтрак орла.

Бог не обманет воробьев

Сдержит клятву свою

Ведь они умеют


С этой книгой читают
Путешествие Джо

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рыба с жареной картошкой

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Секретные академики

Сейчас Россия переживает не лучшие времена. После развала Союза в кризисе экономика и сельское хозяйство, здравоохранение, наука, образование… Разве что рапортуются успехи в добыче и продаже нефти. А еще лет двадцать назад с Россией считались. Но отблески той ее мощи и прежде всего достижения в науке и технике до сих пор сдерживают горячие головы Запада от агрессивных намерений.Книга известного журналиста, писателя Владимира Губарева — о выдающихся ученых советской эпохи, чьи имена были связаны с ядерными исследованиями, освоением космоса, применением лазерных технологий… Это уникальный материал о «секретных академиках», укрепивших могущество нашего государства.


Другие книги автора
Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения
Жанр: Поэзия

Генри Лонгфелло, Уолт Уитмен, Эмили Дикинсон, каждый по-своему, воплотили в поэтическом творчестве грани сознания своего современника — американца XIX века. Наследие каждого из них, став вехой на путях американской культуры, а тем самым культуры мировой, и в наши дни продолжает оставаться живой поэзией.Перевод И. Бунина, К. Чуковского, Б. Слуцкого, А. Старостина, И. Кашкина, А. Сергеева, С. Маршака, Р. Сефа, М. Зенкевича, Н. Банникова, В. Левика, М. Алигер, В. Марковой, И. Лихачева.Вступительная статья Е. Осеневой.Примечания И.


Избранные переводы
Жанр: Поэзия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихи
Жанр: Поэзия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Я — Никто
Жанр: Поэзия

Читателю предлагаются новые переводы Эмили Дикинсон. Чем вызвано их появление? Очевидно, что существующих на русском языке переводов мало. Громадную работу по знакомству русскоязычного читателя с поэзией Э. Дикинсон выполнила В. Н. Маркова. Ее слух, отточенный переводами японских хокку, позволил ей сделать колоссальный шаг в сторону Дикинсон по сравнению с робкими, многословными и малочисленными попытками предшественников. Работа В. Н. Марковой стала пробным камнем для последующих переводчиков. Тем не менее переведена все еще малая часть наследия Эмили и вовсе нет переводов ее писем, которые сами по себе поэзия.Представляемая подборка почти полностью совпадает с опубликованными в билингве "Американская поэзия в русских переводах", М., Радуга, 1983.