На матовой стеклянной двери красовалась аккуратная надпись:
Б. КУЛ И ДОНАЛЬД ЛЭМ Конфиденциальные расследования Прием: 9.00–17.00 Добро пожаловать!
Я открыл дверь и, кивнув девушке, регистрирующей посетителей, направился в свой кабинет.
Элси Бранд, моя секретарша, спросила:
— Ты не заметил мужчину там, внизу?
— Нет. А что?
— Он к тебе.
— По какому поводу?
— Дело настолько конфиденциальное, что он желает говорить только с тобой лично.
— Его имя?
Она протянула мне визитную карточку. Типографская краска была нанесена таким густым слоем, что ее прочел бы и слепой.
На карточке было указано: Финансово-страховая компания Даусона. В левом углу, курсивом: Клейтон Даусон, помощник президента.
Там же был указан и адрес компании: Денвер, штат Колорадо.
— Хорошо, — сказал я. — Давай его сюда.
Элси нажала кнопку:
— Мистер Лэм на месте. Проводите, пожалуйста, мистера Даусона к нему в кабинет.
Через несколько секунд секретарша открыла дверь. Клиент оказался мужчиной невысокого роста, лет пятидесяти, в одежде простого покроя, но такого высокого качества, что это сразу бросилось в глаза.
Он оглядел комнату, и его взгляд остановился на мне.
— Мистер Лэм?
В его голосе явно слышалось недоверие.
— Да, — ответил я.
Посетитель садиться не стал. Он посмотрел на Элси Бранд, потом опять на меня и покачал головой:
— Не хочу вас обижать, но лучше все выяснить сразу. Боюсь, что это дело вам не по зубам.
— В таком случае поищите таких, кто с ним справится.
— Я предполагал увидеть более солидного мужчину.
— Вам нужен частный детектив?
— Да.
— А он что, должен играть в американский футбол?
— Я… понимаете, я полагаю, что в вашей профессии приходится сталкиваться с определенными обстоятельствами… которые иногда требуют физической силы. Я не сомневаюсь, что вы весьма компетентны, но для такого рода работы, которую я имею в виду… А как ваш партнер?.. Мистер Кул… Он погабаритнее?
— Рад вам сообщить, — сказал я, — что Б. Кул действительно погабаритнее.
Посетитель просиял.
— Но учтите, — тут же добавил я, — что буква «Б» расшифровывается как Берта. Берта Кул — женщина.
Даусон опустился на стул, словно у него ослабели ноги.
— О Боже! — выдохнул он.
— Вы, — продолжал я, — видимо, увлекаетесь детективами. Начитались про какого-нибудь частного детектива, которого двое гангстеров заманивают в туалет и бросаются на него с ножами. А он хватает одного бандита за руку, выбивает нож так, что тот застревает в потолке, и тут же бьет другому ногой в живот. После чего следует мощный удар в лицо первому преступнику, у того трещит переносица, а из носа, как из шланга, хлещет кровь. Бандит, пятясь, вваливается спиной в кабинку и плюхается на стульчак, чем подает детективу блестящую идею. Наш герой хватает за шиворот второго громилу, который все это время лежит без сознания на полу, и усаживает на соседний стульчак. Расправившись с бандитами, он моет руки под струей теплой воды и затем сует их под сушилку. В это время в туалет врываются полицейские. Они останавливаются и недоуменно смотрят на детектива, который стоит перед зеркалом и поправляет галстук. Наш герой удивленно поднимает брови: «Неприятности? Только не у меня».
— Можете не продолжать, — поморщился Даусон.
— Могу, — заверил я его. — Наверное.
— Вы, очевидно, сами начитались подобной ерунды.
— А что тут плохого? Почему бы не поставить себя на место героя, не пожить его жизнью?
— Но до практики вам далеко, — заметил он.
— Как и вам, — парировал я. — А вот Берта Кул, пожалуй, смогла бы.
Даусон в третий раз задумчиво оглядел меня и воскликнул:
— Черт! Ваша фирма пользуется хорошей репутацией. Лично мне известны два очень трудных дела, которые вы распутали.
— С помощью кулаков? — спросил я.
— Скорее… — задумался он на секунду, — с помощью головы. Что за женщина эта Берта Кул?
— Вам лучше взглянуть на нее самому.
— В моем деле фигурирует женщина.
— Они, как правило, часто фигурируют.
— Возможно… вполне возможно, что с такого рода проблемой ваша Берта Кул справится.
— Почему бы и нет?
— Девушка, которую я имею в виду, молода, своенравна, упряма, независима, дерзка и неблагодарна.
— Другими словами, — улыбнулся я, — совершенно нормальная современная молодая женщина. Она, случайно, не ваша пассия или, вернее, была вашей пассией до того, как в райский сад пробрался змей-искуситель?
— Она моя дочь, — с достоинством ответил посетитель.
— Понятно, — кивнул я. — Возможно, вы хотели бы поговорить с миссис Кул?
— Мне кажется, ее присутствие было бы очень кстати.
Я сделал знак Элси.
Та связалась по коммутатору с кабинетом Берты Кул, и до меня долетел резкий и громкий голос моей напарницы.
Элси вкратце объяснила ей ситуацию и, положив трубку, сообщила:
— Миссис Кул сейчас будет.
Не прошло и десяти секунд, как дверь распахнулась, и в комнату вошла Берта.
Своей комплекцией Берта больше всего походила на старомодный локомотив. У нее были короткие ноги, грузный торс и глаза, сияющие стальным блеском. По тому как она ввалилась в мой кабинет, я сразу догадался, что настроение у нее не самое лучшее. Пользуясь преимуществом в возрасте — ей было за шестьдесят, — Берта почитала себя старшим партнером в фирме и предпочла бы принять Даусона в своем кабинете под звуки фанфар.