Утро очередного дня в доме знатной семьи Идальго дель Кастильо началось не столь размеренно, как обычно. Почтенная сеньора Сара, хозяйка дома, не смогла найти свою служанку. Властную женщину, привыкшую к порядку и повиновению, это происшествие вывело из себя.
— Куда могла провалиться эта проклятая девчонка? — возмущалась сеньора, распахивая дверь в гостиную. — Иоланда!
На этот грозный окрик, на ходу вытирая руки, из кухни появилась другая служанка лет пятидесяти. Она казалась встревоженной.
— Вы звали меня, сеньора?
— Не тебя, Матильда, — недовольно ответила Сара. — Где Иоланда?
— О, сеньора, ей пришлось отлучиться. — Матильда потупила взгляд, словно это она провинилась.
— Отлучиться? — удивлённо переспросила старая сеньора. — Это ещё куда?
— У неё заболел отец. У него тяжёлый приступ.
— Мне-то что за дело! Я нанимала её не для того, чтобы она торчала у себя дома. Я по горло сыта её проблемами. Я думаю, что на это место всегда можно найти много желающих.
— Может, я могу чем-нибудь помочь сеньоре?
— Не говори глупостей, Матильда. У каждого свои обязанности. Ты свободна. — Сара недовольно поджала губы.
Матильда не заставила её повторять дважды и быстро вернулась на кухню. Добрая женщина спешила поделиться опасениями со своим мужем Ромуальдо, который в это время отдыхал у очага.
— Что случилось, Матильда? — спросил старик.
— Сеньора Сара хочет выгнать бедняжку Иоланду, — с ходу запричитала Матильда. — У неё каменное сердце. Ведь у бедной девочки больной отец!
— Ты же знаешь сеньору, — меланхолично отозвался Ромуальдо.
— Ромуальдо, надо пойти и предупредить Иоланду о случившемся! Узнаешь заодно, как её отец.
— Эх! — старик со вздохом поднялся со стула. Он любил поворчать, но обладал добрым сердцем. — Сейчас иду. Бедная девочка!
Тем временем сеньора Сара поднялась в свою комнату. Усевшись в кресло, она принялась рассматривать журнал. Очень скоро это занятие надоело ей, и она звонком вызвала прислугу. Через минуту в комнату вошла Матильда.
— Как! Иоланда ещё не появилась? — вскричала Сара при виде старой служанки.
— Нет, сеньора.
— Это безобразие! Мне надо поговорить с Гонсало…
Сеньора не успела закончить, как дверь отворилась, и на пороге появился мужчина лет тридцати. Его бледное лицо казалось застывшим, как маска. Чёрные волосы были аккуратно уложены, пышные усы тщательно причёсаны. Сара радостно воскликнула:
— Гонсало, ты вовремя пришёл, сынок!
— Что случилось, бабушка?
Гонсало был любимым внуком Сары. Именно его она назначила управлять всеми делами семьи Идальго в ущерб собственному сыну, отцу Гонсало. Внук, обладая холодным рассудком, полностью оправдывал её доверие, проявляя в финансовых делах железную хватку.
— Сынок, должна сказать тебе, что эта девчонка Иоланда, окончательно разболталась. Целое утро я не могу её найти. Оказывается, у неё заболел отец или что-то в этом роде.
— Её отец действительно болен, сеньор Гонсало, — осторожно заметила Матильда.
— Это не наше дело, — отрезала Сара. — Кто-то ведь должен убирать в доме. Ей за это платят деньги, и потом, можно было предупредить…
— Значит, у Иоланды заболел отец? — с интересом переспросил Гонсало. — Что ж, бабушка, накажи её, но увольнять не вздумай.
— Гонсало… — Старая сеньора в удивлении приподняла брови.
— Бабушка, всё очень просто. Я как человек деловой соответственно и рассуждаю. У меня на руках находятся закладные на дом Иоланды. Если она потеряет работу, то, как сможет оплатить их? Старые руины мне не нужны. Будет разумнее, если деньги, которые мы ей платим, вновь вернутся обратно. Предоставь ей возможность посещать отца…
— Хм, может, ты и прав, сынок, — задумчиво проговорила Сара.
— Иоланда будет вам благодарна, сеньор Гонсало, — расчувствовалась Матильда.
— Очень на это рассчитываю, — загадочно ответил тот.
Оставим дом семьи Идальго и перенесёмся в центр города. В престижном магазине модной одежды его хозяйка Сильвия, худощавая блондинка, беседовала в своём кабинете с собственной тёткой, носившей забавное имя — Коко. Сильвия была из породы молодых предприимчивых женщин, самостоятельно ведущих свои дела и независимых во всех отношениях.
— Ты опять ездила к этому своему доктору? — спросила Коко, которая, как женщина с большим жизненным опытом, постоянно давала племяннице советы.
— О, тётя, он даже согласился пойти со мной сегодня в ресторан, — радостно улыбнулась Сильвия.
— Ну, это достижение. С чего бы это такой убеждённый холостяк, как Хуан Карлос Идальго дель Кастильо, изменил своим привычкам?
— Вероятно, я застала его врасплох. И потом, рано или поздно он должен устать от своего одиночества. Ведь он мужчина, а я женщина, и притом не дурнушка. Разве не так, тётя? — Сильвия лукаво посмотрела на Коко.
— Да уж, ты хороша. Но зачем тебе этот доктор, который ничего не хочет знать, кроме своих пациентов и науки? Ты красива, богата, тебя знают даже за границей. Ты могла бы более разумно распорядиться собой.
— Тётя, тётя… — вздохнула Сильвия. Что поделать. Я просто без ума от него. Сама не знаю, в чём здесь дело.
— Глупости всё это. Лучше выбрось из головы.
— Нет. Этого я не могу. Может, сегодня что-то изменится в наших отношениях с Хуаном Карлосом. Я очень на это надеюсь.