Я неторопливо шла, просматривая утренние газеты, только что купленные у бойкого мальчишки на углу, и слушая миссис Макстон, пересказывающую последние новости. Новости определённо заслуживали внимания! Как, впрочем, и заголовки газет: «Ученица профессора Стентона, девушка неблагородного происхождения, но выдающихся личных качеств, накануне была официально представлена как невеста лорда Кристиана Давернетти!»; «Кандидатуру мисс Ваерти одобрил сам глава рода лорд Арнел»; «Политический конфликт завершился объявлением о помолвке лорда Кристиана Давернетти и мисс Анабель Ваерти».
— Все только и обсуждают вашу помолвку, — миссис Макстон шла, отщипывая кусочки румяной булочки, и нервно жевала, пытаясь хоть как-то успокоиться. — В Городе Драконов император! Накануне сам герцог Карио пытался совершить покушение на лорда Арнела, но всё, что их волнует — вы, моя дорогая! Вы и только вы!
Я была вынуждена признать правоту экономки — на нас, не особо скрываясь, смотрели из окон, из-за витрин, леди останавливались прямо на тротуаре, сопровождая заинтересованными взглядами, но не смея приблизиться. И я впервые была искренне рада столь раздражающему ранее явлению, как этикет — у дам были вопросы и имелось явственное желание задать их мне, но… этикет не позволял — мы не были представлены друг другу. Накануне, после танца, который завершился ничем — лорд Арнел был вынужден вернуть меня родственнику и вновь уделить внимание императору — лорд Давернетти безапелляционно провел меня до кареты, собственно так и не представив высшему обществу. Таким образом получилось, что ко мне могли подойти лишь леди Арнел — тётушка градоправителя, леди Эссалин — драконица с обилием подушек в гостиной и сама леди Давернетти. И на этом, к счастью, список исчерпывался.
— Меня гораздо больше занимает вопрос, кто же написал то послание, — произнесла я, переворачивая очередную страницу газеты.
— Да уж, — миссис Макстон продолжала терзать булочку. — Учитывая «аппетиты» драконов, «сестра» понятие до невозможности растяжимое.
— И не говорите, — я задела плечом ветку, облепленную снегом, и пришлось ускорить шаг, выбираясь из-за снежного обвала, которому подверглось всё дерево.
Отойдя, вернулась к разговору:
— «Я знаю, что вы сделали для моей сестры», — повторила в сотый уже, вероятно, раз.
— И тут непонятно, кто именно сестра, — поддакнула миссис Макстон. — Возможно, речь идёт о самой миссис Томпсон, ведь вы спасли её от смерти.
— Но не от тюремного заключения, — вздохнула я.
— И всё же, — экономка дожевала булочку и полезла в корзинку за следующей. — От страшной и безумно мучительной гибели вы же её спасли. Так же к понятию «сестра» можно отнести сестёр леди Арнел, приходящейся тётей известным нам лордам, и вместе с тем сестёр той леди Арнел, что благодаря вам осталась жива в том последнем безумном жертвоприношении.
— Вопросы, вопросы, вопросы, — подытожила печально.
— И, увы, без ответов, — согласилась миссис Макстон.
К этому моменту мы практически миновали заснеженный городской парк, и теперь впереди виднелась городская площадь с ратушей и рядом здание полицейского управления. Я остановилась, держа газету раскрытой и пристально взирая на здание полиции.
— Мисс Ваерти, что вы опять задумали? — встревожилась миссис Макстон.
Не отвечая, решительно сложила газету.
— Мы же не собираемся навещать вашего «жениха»?! — голос моей экономки прозвучал громче от возмущения и ярости.
— Почему бы и нет? — поинтересовалась я, прикидывая, сколько ещё булочек осталось в корзинке миссис Макстон.
— Да потому что вы ни за что не станете его женой, моя дорогая! — возмутилась домоправительница.
— Да, но кому кроме нас с вами это известно? А между тем миссис Томпсон непременно находится в участке, — улыбнулась я.
В глазах миссис Макстон промелькнула искорка поистине детского веселья, и она, перехватив корзинку поудобнее, воскликнула:
— А почему бы нам и не навестить лорда Давернетти? В конце концов, мы обязаны следить за его здоровьем, питанием… полторы булочки ему хватит?
— Непременно, — рассмеялась я.
И мы решительно направились к зданию полицейского управления.
* * *
— К лорду Давернетти! — гордо объявила миссис Макстон, едва мы подошли к дверям полиции.
Стоящий на страже молодой дракон глянул на газету, которую я даже раскрыла, позволяя тому сравнить напечатанное там изображение собственно с моим обликом, и, не посмев возразить, открыл дверь.
Мы вошли с поистине королевским достоинством.
Его хватило ровно до того времени, как стало ясно — администратора на посту нет, и собственно полицейский участок в целом на удивление пуст. Мы с миссис Макстон переглянулись и, не сговариваясь, направились к решётке, ведущей в подвал и тюремные камеры соответственно. По счастью, дверь была открыта, по ещё большему счастью, даже ключ оставался в замке, но на этом счастье заканчивалось, потому как и решётка, и сама охрана были абсолютно несущественны в сравнении с магической сигнальной системой, установленной на ведущих вниз ступенях.
— Что-то не так? — встревожилась миссис Макстон, едва я удержала ее от следующего шага.