Традиция популярного изложения греческих мифов имеет в российской литературе давние глубокие корни. Достаточно вспомнить знаменитые «Легенды и мифы Древней Греции» Н. А. Куна, чье первое издание состоялось еще до революции. Традиция эта не прерывалась и в советское время. Классическими образцами увлекательного, доступного и вместе с тем научного рассказа о греческой мифологии и истории стали «Мифы Древней Эллады» А. И. Немировского и «Занимательная Греция» M.Л. Гаспарова. Все эти работы помимо общности предмета исследования и несомненной художественной ценности объединяет еще одна важная особенность: все они написаны прозой.
Попыток пересказать греческие мифы силаботоническим стихом не было до сих пор. И это тем более странно, ибо основными источниками греческой мифологии являются стихотворные произведения – поэмы Гомера [1] , Гесиода [2] , Аполлона Родосского [3] .
Книга Аллы Кузнецовой, которую читатель держит в руках, восполняет собой этот досадный пробел. И обращена она прежде всего к тем, кто только начинает знакомиться с наследием античных времен, не теряющим своей актуальности даже в новом тысячелетии, ибо античная культура, культура Древней Греции и Древнего Рима, стала фундаментом современной европейской, а значит и нашей российской цивилизации.
Поэтическое мироощущение Аллы Кузнецовой, с которым читателю довелось познакомиться в ранее изданных ею сборниках стихов («Вдохновение», М., 2003 г., «Вкус полыни, СПб., 2004 г., «Роса на осколках» СПб, 2004 г., «Запах солнца», СПб., 2005 г.), необыкновенно трогательно касается всех струн человеческой души. Талантливый мастер в своем новом поэтическом сборнике еще раз доказывает всем нам бесценность опыта предшествующих поколений.
Перевернув эту страницу, Вы, читатель, окажетесь в мире мифов и легенд, которые объяснят, почему бесплодный и бесконечный труд называют сизифовым , а суровые испытания – танталовыми муками; из-за чего причины для споров и распрей именуют яблоком раздора ; сколько подвигов совершил величайший из греческих героев Геракл, ставший впоследствии одним из олимпийских богов, и какую огромную опасность таил в себе знаменитый троянский конь, именем которого ныне назван один из самых зловредных компьютерных вирусов. Зачем же медлить? В добрый путь!
Анатолий Булкин,
доктор исторических наук, профессор,
почетный работник высшего
профессионального образования России.
«Любезнейший Сергей Семёнович… посылаю вам «Одиссею», прося вас быть ходатаем за неё перед ценсурою… По моему мнению, нет книги, которая была бы столь прилична первому светлому периоду жизни, как «Одиссея»… Надобно только дать в руки молодёжи не одну сухую выписку в прозе, а самого живого рассказчика Гомера, который в одну раму заключил всю древнюю Грецию с чудесными её преданиями и нравами.
К «Одиссее » можно бы вместо пролога присоединить рассказ в прозе о первобытных временах Греции и особенно… о падении Трои (можно бы даже с прозою мешать стихи, т. е. переводить стихами лучшие места из «Илиады » и «Энеиды», но на это у меня едва ли достанет сил и времени); таким образом в одном тесном объёме могли бы соединиться и вся история древней Греции, и самые душистые цветы её поэзии… «Одиссея » могла бы сделаться самою привлекательною и в то же время самою образовательною детскою книгою… имея целию образование юношества (которому поэтическая сторона не должна быть пренебрегаема…).
… Муза Гомерова озолотила много часов моей устарелой жизни; но то, что меня самого так сладостно утешало, будет ли утехою для читателей?..»
(Из письма В.А. Жуковского к С.С. Уварову, 12
(24) сентября 1847 г.
Франкфурт-на-Майне)
О дорогой и незабвенный для России Василий Андреевич!.. Как жаль, что слова признания моего Вам за это письмо опоздали ровно на полтора века. Оно помогло мне устоять в своих сомнениях по поводу того, нужна ли людям эта книга, и, как пишете Вы, «будет ли утехою для читателей?»
К глубокомысленным строкам письма, написанного человеком, умудрённым опытом и возрастом и представлявшим собой цвет российского общества, друга и наставника самого А.С. Пушкина, ничего мне не понадобилось брать подспорьем, чтобы понять необоснованность моих сомнений. В душе осталось единственное желание – как можно лучше выполнить эту, скажем прямо, нелёгкую работу, стараясь не погрешить ни на йоту достоверностью текста, не засоряя его отсебятиной или надуманностью, придерживаясь от начала и до последней строки определенного стиля повествования, стараясь обходить, как маленький весенний ручей непосильные камни, привычные сегодняшнему дню слова, чтобы хоть как-то, хоть чем-то отдалить звучание строк от повседневной современности, хоть на самую малость приблизив его к былым временам…
Главная задача книги – доведение до наших детей и внуков знаний, веками хранимых человечеством, ибо в этом и заключается долг старшего поколения.
Книга может оказать помощь студентам, предоставив им возможность для совершенствования языковых знаний; они найдут исчерпывающие ответы на вопрос – «почему мы так говорим?» С прицелом именно на это сделана подборка излагаемого материала, который шаг за шагом объясняет суть фразеологических сочетаний, заимствованных из античной мифологии. Это – Геракловы столбы, Авгиевы конюшни, Танталовы муки, Ахиллесова пята, Сизифов труд… Произносим их часто, а как объяснить – знаем не всегда.