Здесь

Здесь

Авторы:

Жанр: Поэзия

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 4 страницы. Год издания книги - 2010.

Юбилейный выпуск журнала «Иностранная литература» (№ 1 2010) представляет сборник стихотворений Виславы Шимборской — польской поэтессы, лауреата Нобелевской премии (1996).

Текст публикуется по изданию Tutaj [Krakov: Wydawnictwo Znak, 2009].

Читать онлайн Здесь


Здесь

Не знаю как где,
но тут на Земле полно всякого.
Здесь изготовляют стулья и унынье,
ножницы, скрипки, нежность, транзисторы,
плотины, остроты, чайные чашки.
Быть может, где-то всякого куда больше,
однако по каким-то причинам там нет живописи,
кинескопов, пельменей, платочков поплакать.
А здесь не перечесть городов с окрестностями.
Какими-то можно очароваться особо,
именовать по-своему
и оберегать от недоброго.
Возможно, где-то есть похожие,
но никто не полагает их красивыми.
Возможно, как нигде или мало где,
у тебя тут особое туловище,
а при нем необходимые приспособления,
дабы не к своим детям добавить собственных.
Кроме того, руки, ноги и ошеломленная голова.
Неведение тут без устали трудится,
непрерывно что-то подсчитывает, измеряет,
сравнивает, производя из этого доводы и выводы.
Знаю, знаю, о чем ты думаешь.
Ничего здесь устойчивого,
ибо от всегда до навсегда во власти стихий.
Однако заметь — стихии утомляемы
и долго порой отдыхают
до следующего раза.
Знаю, о чем думаешь еще.
Войны, войны, войны.
Но ведь и между них бывают паузы.
Смирно — люди злые.
Вольно — люди добрые.
По команде смирно сотворяются пустыри.
По команде вольно
На удивление быстро громоздятся дома
и тут же заселяются.
Житье на Земле обходится куда как дешево.
За сны, к примеру, ни гроша не платишь.
За иллюзии — только когда они утрачены.
За пользованье телом — только телом.
И словно бы этого было мало,
вертишься без билета в карусели планет,
а заодно с ней — зайцем — в метелях галактик,
сквозь столь головокружительные времена,
что ничто на Земле не успевает дрогнуть.
Лучше приглядись хорошенько:
стол стоит, где стоял,
на столе листок, где положили,
сквозь приотворенное окно дуновение только воздуха,
в стенах никаких пугающих щелей,
сквозь которые выдуло бы тебя в никуда.

Мысли, посещающие меня на многолюдных улицах

Лица.
Миллиарды лиц на внешности мира.
Вроде бы каждое отличимое
от тех, какие были и будут.
Но Природа — поди ее разбери, —
утомленная, похоже, нескончаемым тружденьем,
повторяет свои давние выдумки
и придает нам облики,
когда-то уже ношенные.
Быть может, мимо прошел Архимед в джинсах,
императрица Екатерина в тряпках с распродажи,
египетский фараон с портфелем и в очках.
Вдова какого-то босоногого сапожника
из крошечной еще Варшавы,
художник из пещеры Альтамира
с внучками в зоопарк,
косматый вандал по дороге в музей,
чтобы немного повосторгаться.
Кто-то, павшие двести веков назад,
пять веков назад,
полвека назад.
Кто-то, провозимый мимо в золоченой карете,
кто-то — вагоном массового уничтожения.
Монтесума, Конфуций, Навуходоносор,
их няньки, их прачки и Семирамида,
знающая только по-английски.
Миллиарды лиц на внешности мира.
Твое, мое, чьё —
разве узнаешь?
Быть может, Природа вынуждена обманывать
и, чтобы поспеть, чтобы управиться,
наладилась ловить утонувшее
в зеркале забвения.

Идея

Посетила меня одна идея
стихотвореньица? стиха?
Ладно — говорю — оставайся, поболтаем.
Расскажи лучше подробнее о себе.
А она шепотом несколько слов на ухо.
Ты вот о чем — говорю — интересно!
Меня оно тоже давно заботит.
Но стихотворение? Нет уж, точно нет.
А она шепотом несколько слов на ухо.
Тебе кажется — отвечаю —
ты переоцениваешь мои возможности и умение.
Я даже не догадалась бы, с чего начать.
А она шепотом несколько слов на ухо.
Ошибаешься — говорю — стихи емкие и короткие
сочинять намного трудней, чем длинные.
Не мучь меня, не наседай, ничего не получится.
А она шепотом несколько слов на ухо.
Черт с тобой, попытаюсь, раз настаиваешь.
Но предупреждаю, что будет.
Напишу, порву и брошу в корзину.
А она шепотом несколько слов на ухо.
Правильно — говорю — есть и другие поэты.
Кто-то наверняка сочинит лучше.
Хочешь, дам фамилии, адреса.
А она шепотом несколько слов на ухо.
Да, конечно, буду им завидовать.
Мы друг другу завидуем, даже если стихи слабые.
Но это, пожалуй, должно… пожалуй, должно бы…
А она шепотом несколько слов на ухо.
Ну да, иметь те качества, о которых ты говоришь.
И, значит, лучше сменить тему.
Хочешь кофе?
На что она только вздохнула.
И принялась пропадать.
И пропала.

Подросток

Я — подросток?
Если бы вдруг, здесь, сейчас, она возникла передо мной,
или мне ее, чужую и далекую,
пришлось бы приветствовать как близкого человека?
Уронить слезу, поцеловать в лобик
только потому,
что у нас одинаковая с ней дата рождения?
В нас столько непохожего,
разве что кости те же самые,
свод черепа, глазницы.
Ибо глаза ее словно бы больше,
ресницы длиннее, рост повыше,
а тело тщательней облечено
гладкой без изъяна кожей.
Правда, есть общие родственники и знакомые,
но в ее мире почти все живы,
а в моем из нашего круга —
почти никто.
Мы так сильно розны,
так о чем-то совсем разном думаем и говорим.
Она знает мало,
зато — упорство, достойное лучшего применения.
Я знаю куда больше —
зато сомневаясь.
Она показывает мне стихи,
записанные почерком отчетливым, аккуратным,
каким я давно уже не пишу.
Читаю ее стихи, читаю.
Ну, может, один этот,
если подсократить
и кое-что подправить.
Остальные ничего особенного не обещают.
Разговор не клеится.
На ее бедных часиках
время еще неуверенное и недорогое.
На моих — и дороже, и точнее.
На прощанье ничего не значащая улыбка
и никакой растроганности.
Разве что, когда она исчезает

С этой книгой читают
Дочь горного короля
Жанр: Фэнтези

Вот уже много веков, как пал в последней битве объединитель горных кланов – великий король Сорейн Железнорукий.Гордые и независимые некогда горцы томятся под властью недругов – захватчиков из Нижних земель.Настал наконец предел их терпению.И повела на бой повстанцев королева-воительница Сигурни – среброволосая охотница, не знающая ни отца, ни матери, храбрая и не ведающая жалости к поработителям.Ей предстоит победить – или погибнуть, и это ей известно.Однако истинный ее жребий все еще скрыт то ли в тумане будущего, то ли во тьме прошлого…


На белой полосе

Странный он писатель, этот Брайан Олдисс. Или, может, правильнее сказать - странный человек?.. Как и его земляк Джеймс Баллард, Олдисс умеет работать в самых разных жанрах, от "хоррора" до абсурдистской прозы, от микрорассказа до пьесы. Однако он упорно не желает расставаться с фантастикой, постоянно используя ее выразительные средства во вполне серьезных и весьма непростых по структуре произведениях. Именно такие авторы, как Олдисс, делают НФ Литературой с большой буквы. Но это не мешает ему параллельно с шедеврами ("Босиком в голове", "Доклад о Вероятности А", "Освобожденный Франкенштейн", "Седая Борода", цикл "Геликония" и т.д.) легко и непринужденно сочинять "одноразовые" романы вроде тех, что вошли в этот сборник.


Сказание первое: Клич Ворона

Книга первая из серии «Сказки одинокого Ворона». 56 год эпохи Раздробленных княжеств. Некогда самая могучая империя в истории Сангенума пала. Четыре страны, возникшие на руинах великого государства, вели непрерывную борьбу за власть на континенте. И, казалось бы, в конце концов установился мир… Но даже он оказывается хрупким, и пламя войны вспыхивает с новой силой. Молодым князьям, ещё совсем недавно бывшими детьми, приходится делать выбор, от которого будет зависеть судьба всей страны.


Перерождение: Эффект Массы
Автор: Ирина Лерх

Воплощенная реальность — вселенная, созданная гением и эмоциями людей. Мир, рожденный по написанной кем-то книге, оживленный чувствами и силой веры миллионов разумных. Вселенная, жестко следующая по колее событий, пресловутому канону. Но если такая реальность вырвется из темницы воли создателя, она обретает свободу и право на собственное, уникальное развитие. Эта история именно о таком мире, получившем шанс на иную историю по воле человека из другого мира.


Другие книги автора
Поэт и мир (Нобелевская лекция)

Нобелевская лекция лауреата 1996 года, польской поэтессы Виславы Шимборской.


Довольно
Жанр: Поэзия

Открывается номер журнала книгой стихов польской поэтессы, лауреата Нобелевской премии Виславы Шимборской (1923–2012) «Довольно». В стихотворении о зеркале, отражающем небосвод над руинами города, сказано, что оно «делало свое дело безупречно, / с профессиональной бесстрастностью». Пожалуй, эти слова применимы и к манере Шимборской в переводе Ксении Старосельской.


Вислава Шимборская. Стихи
Жанр: Поэзия

«Конкурс переводов». На этот раз рубрика посвящена польской поэтессе, лауреату Нобелевской премии (1996) Виславе Шимборской (1923–2012). Во вступлении к публикации поэт и переводчик Игорь Белов подчеркнул сложность проделанной переводчиками работы, сославшись на формулировку Нобелевского комитета в обосновании своего решения: «за поэзию, которая с иронической точностью раскрывает законы биологии и действие истории в человеческом бытии». И автор вступления восклицает: «Но как передать эту филигранную, элегантную „ироническую точность“ в переводе?».


Карта
Жанр: Поэзия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.