Брайан Уилсон Олдисс
Замечательные игрушки на все прошлое лето
Журнал "Если" N 4, 2002 год.
Перевел с английского Владимир Гришечкин
Варианты перевода названия: "Суперигрушек хватает на всё лето", "Игрушки".
В саду Моники Суинтон стояло вечное лето, и миндаль шелестел неопадающей листвой. Сорвав шафранную розу, Моника показала ее Дэвиду.
- Смотри, какая красивая!..
Дэвид поднял голову и улыбнулся, но не ответил. Взяв цветок, он бросился бежать через лужайку и вскоре скрылся за низкой металлической будкой, где стоял газонокосильный автомат, готовый в зависимости от обстоятельств косить, мести, трамбовать. Моника осталась одна на безупречной дорожке из искусственного гравия.
Она очень хотела полюбить мальчика.
Решив догнать Дэвида, Моника отправилась следом и скоро отыскала его на заднем дворе. Мальчик стоял в бассейне-лягушатнике прямо в сандаликах и смотрел, как роза качается на поверхности воды, покрытой рябью.
- Дэвид, дорогой, неужели непременно надо было лезть в воду? Какой ты непослушный! Сейчас же марш переобуваться!
Мальчик без возражений последовал за ней. Его темная головка едва доставала Монике до пояса. Трехлетний Дэвид уже не боялся стоявшей в кухне ультразвуковой сушилки, но стоило матери потянуться за тапочками, как он метнулся к двери и растворился в гулкой тишине большого дома.
Несомненно, мальчик отправился искать своего медвежонка Тедди.
Моника Суинтон - двадцатидевятилетняя стройная женщина с блестящими глазами - вошла в гостиную и опустилась в кресло, изящно скрестив ноги. Сначала она сидела и размышляла, потом - просто сидела, ни о чем не думая. Время словно остановилось. Вернее, оно еле-еле текло, как течет только для детей, безумцев и жен, чьи мужья отправились куда-то за тридевять земель переделывать мир. Машинально Моника потянулась к пульту и отрегулировала оконные стекла. Сад за окнами растаял; вместо него по левую руку от Моники возник городской центр - высотные здания, мельтешащие фигурки людей, аэромобили (звук она предусмотрительно не включила). Моника была одна. Задыхающийся от перенаселения мир - идеальное место, чтобы чувствовать себя одиноко.
* * *
Руководители и директора "Синтэнка" собрались на праздничный банкет, посвященный выпуску на рынок нового продукта. Некоторые из собравшихся носили модные лицемаски. Все директора выглядели подтянуто и элегантно, несмотря на внушительное количество высококалорийной пищи и напитков, которые они поглощали за каждой трапезой. Их жены тоже были элегантны и стройны, хотя и они не привыкли ни в чем себе отказывать. Любой представитель более раннего - и менее искушенного - поколения счел бы их очень красивыми людьми. Единственное, что портило их, было выражение глаз.
Генри Суинтон, директор-распорядитель корпорации "Синтэнк", готовился произнести речь.
- Как жаль, что ваша жена не смогла прийти и послушать вместе с нами, - шепнул ему сосед.
- Моника предпочитает сидеть дома и думать о прекрасном, - ответил Суинтон с приятной улыбкой на лице.
- У такой красивой женщины должны быть красивые мысли, - заметил сосед.
"Оставь мою жену в покое, ты, сволочь", - подумал Суинтон, не переставая улыбаться.
Потом он поднялся под рукоплескания собравшихся.
После одной-двух обязательных шуток Суинтон сказал:
- Сегодняшний день - переломный в истории нашей компании. Прошло без малого десять лет с тех пор, как на мировом рынке появились наши первые синтетические жизнеформы. Вы все, без сомнения, помните, каким успехом пользовались миниатюрные динозавры и прочие наши изделия. Но ни одна из этих жизнеформ не обладала интеллектом. Вот парадокс: мы научились создавать жизнь, живую материю, но не разум. До сих пор наибольшим спросом пользуется наша "Лента Кросуэлла", хотя, с точки зрения интеллекта, именно она является самой ущербной.
Присутствующие дружно рассмеялись.
- Несмотря на то, что три четверти всех людей в нашем перенаселенном мире голодают, благодаря закону об ограничении рождаемости нам с вами продуктов пока хватает. Наша главная проблема - ожирение, а не истощение. Я уверен, что среди собравшихся за этим столом нет ни одного человека, у кого в тонком кишечнике не трудился бы солитер Кросуэлла - абсолютно безопасный искусственный паразит, благодаря которому человек-носитель может поглощать в полтора раза больше пищи без вреда для фигуры.
Ответом оратору были согласные кивки.
- Наши миниатюрные динозавры почти столь же глупы, - продолжил Суинтон. - Но сегодня мы готовы выпустить в свет первую искусственную жизнеформу, обладающую интеллектом - выполненного в натуральную величину человека-слугу.
Он не просто наделен разумом. Наш слуга обладает интеллектом, который поддается контролю извне. Мы предвидели, что некоторые люди могут бояться существа с человеческим мозгом, поэтому в черепе нашего синтетического "домработника" помещается небольшой компьютер.
Механические изделия, управляемые миниатюрными компьютерами, известны уже давно, но до сих пор это были просто суперигрушки, безжизненные манекены из пластика или металла. И только мы сумели найти способ напрямую соединить компьютер с синтетической плотью.