Крис Брэдфорд
Возвращение воина
(Юный самурай — 9)
Перевод: Kuromiya Ren
Пролог
Корабль-призрак
Холл Хэйвен, Англия, осень 1616
Корабль плыл среди тумана над морем, призрак во тьме, паруса трепетали. Попав в устье Темзы, корабль продолжил тихо плыть дальше. С берега за кораблем следили внимательные глаза.
— Контрабандисты? — буркнул ночной дозорный, мужчина с осунувшимся лицом, кривым носом и тонкими усами. Он плотнее укутался в плащ из-за ночной прохлады.
Офицер таможни, плотный джентльмен с румяными щеками, опустил подзорную трубу.
— Я не вижу, чтобы корабль ждали лодки. Похоже, это судно торговца, «Саламандра», судя по боку. Но они плывут слишком близко к берегу, чтобы направляться в Лондон.
Бородатый крупный констебль стоял рядом с ними на песчаном берегу, его дубинка постукивала по ноге. Корабль с тремя мачтами возвышался над ними в тумане, и его глубоко посаженные глаза чуть расширились.
— Если капитан не изменит курс, они сядут на мель!
Трое мужчин смотрели, как корабль плыл мимо, зловещий монстр глубин. Чуть дальше у берега — как констебль и предсказывал — киль корабля вонзился в мягкий берег, и корабль остановился, содрогнувшись. Мужчины переглянулись с тревогой, а потом пошли по берегу. Их ноги хлюпали в мокром песке, пока они направлялись к галеону. Корабль застыл, напоминал выброшенного на берег кита.
— Эй, там! — закричал офицер таможни, задирая голову и глядя на палубу.
Но ответа не было, лишь скрипели доски, хлопал парус, и вода плескалась о борт.
Дозорный сглотнул с тревогой.
— Может, позвать милицию?
Офицер таможни оскалился.
— И навлечь гнев сэра Франциса за то, что разбудили его в такое время? Нет, мы посмотрим, а потом уже будем беспокоить лорда-лейтенанта, — он указал на канат, свисающий с корабля. — Проверьте, что там, констебль.
Констебль прицепил дубинку к поясу, прошел по воде и забрался на палубу. Стало зловеще тихо. Дозорный еще сильнее укутался в плащ, холод в костях был не от тумана, а от жуткого прибытия галеона. Они ждали возвращения констебля, и офицер таможни стал погружаться ногами в песок.
— Чего он так долго? — буркнул он, высвободив кожаный сапог и раздраженно отбрасывая носком жижу из песка.
Прошла еще минута. А потом появилась бородатая голова констебля.
— Чисто, — крикнул он и сбросил для них веревочную лестницу.
Они добрались до лестницы, пройдя по холодной воде, и залезли на борт. Палуба была пустой. Лампы не горели. Не было ни души.
Офицер таможни посмотрел на констебля.
— Где тогда экипаж?
Констебль пожал плечами.
— Может, под палубой.
Мужчины осторожно подошли к люку. Офицер таможни поманил констебля открыть его. Со скрипом петель люк открылся. Деревянные ступени вели вглубь корабля.
— Свет, — приказал офицер таможни.
Дозорный зажег лампу и передал ему. Огонь разогнал тьму, и офицер таможни охнул, увидев нижнюю палубу. Матрос лежал у стены, склонив голову, словно во сне. Но это был сон мертвого.
Большая черная крыса грызла пальцы мужчины, но убежала от света лампы.
Лицо дозорного осунулось еще сильнее.
— Думаете, это чумной корабль?
Офицер таможни вытащил платок из кармана, закрыл им рот и спустился, чтобы осмотреть труп. Он отставил лампу, оранжевый огонь искажал застывшее лицо матроса.
— На нем нет черных точек, — офицер таможни вытащил кинжал из ножен и подтолкнул тело кончиком клинка. Голова матроса неестественно перекатилась на бок.
— Похоже, его шея сломана, — сказал констебль, сильнее сжимая дубинку.
— Может, упал с лестницы? — с надеждой предположил дозорный.
— Возможно, — пробормотал офицер таможни, убирая кинжал в ножны и поднимая лампу. — Посмотрим, найдем ли мы остальной экипаж.
Дозорный с неохотой спустился по лестнице следом за констеблем. Он держался близко к свету, смотрел на все ниши и выступы на нижней палубе. Силуэты обретали формы, таяли в тенях: деревянные бочки стояли друг на друге по пять… груды хлопковой ткани… свертки дорогого шелка… мешки зерна… сияющие черные глаза…
Дозорный испуганно вскрикнул, и офицер таможни резко обернулся.
— Что? — рявкнул он.
— Там кто-то есть! — прошептал дозорный, указывая дрожащим пальцем на чернильную тьму.
Офицер таможни направил лампу в брешь между бочками.
— Я никого не вижу.
— Говорю вам, за нами следили глаза.
Констебль поднял дубинку, прошел вперед, чтобы проверить. Он подошел к бочкам, с шипением темный силуэт вырвался из теней. Констебль опустил дубинку, но замер, когда между его ног пробежало мохнатое существо.
— Это просто кот с корабля! — фыркнул констебль, опуская дубинку.
Офицер таможни хмуро посмотрел на дозорного, а потом отвернулся, качая головой, и продолжил поиски.
— Это был не кот, — буркнул констебль, проходя мимо.
Не слушая протесты дозорного, они пошли глубже в корабль, обнаружили на галеоне специи с Дальнего Востока: гвоздика и мускатный орех. Груз, достойный короля, направлялся в Лондон. Но экипажа не было видно. Корабль стонал, покачивался от грядущего прилива.
— Странно, — отметил офицер таможни, заканчивая обыск нижней палубы. — Экипаж должен быть где-то на борту.
— Проверим трюм, — предложил констебль.
Трое мужчин пошли к лестнице, ведущей в трюм, и дозорный уловил движение.