Ворчун-благодетель

Ворчун-благодетель

Авторы:

Жанр: Драматическая литература

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 15 страниц. Год издания книги - 1959.

Творческий замысел пьесы связан с открытием нового придворного театра в Париже в 1770 году во время празднеств в честь бракосочетания Людовика XV и австрийской эрцгерцогини Марии-Антуанетты. Посетив его, Гольдони решил написать комедию на французском языке. С этой целью он использовал образ одного из персонажей комедии "Новая квартира" — дядюшки Кристофоло. Он "немного ворчлив, — пишет Гольдони, — но у него доброе сердце. Он любит свою племянницу и соглашается выдать ее замуж… Кристофоло мирится со своим племянником и выплачивает его долги… Вот зародыш моей комедии «Ворчун-благодетель». {"Мемуары", т. II, стр. 370.}

Читать онлайн Ворчун-благодетель


Комедия в трех действиях


Действующие лица:

Жеронт.

Даланкур, племянник Жеронта.

Дорваль, друг Жеронта.

Валер, влюбленный в Анжелику.

Пикар, лакей Жеронта.

Лакей Даланкура.

Госпожа Даланкур.

Анжелика, сестра Даланкура.

Марта, домоправительница Жеронта.

Действие происходит в Париже.


Действие первое

Явление первое


Гостиная в доме Жеронта и Даланкура. Три двери: одна — ведущая на половину Жеронта, другая — на половину Далапкура, третья, посредине, — общая входная.

Диван, кресла, шахматный столик.

Марта, Валер, Анжелика.


Анжелика. Оставьте меня, Валер, умоляю вас! Я боюсь за себя… я боюсь за вас… Ах, что если нас застанут?

Валер. Анжелика, милая!..

Марта. Ступайте, сударь.

Валер (Марте). Ради бога, еще минутку. Если бы только я мог быть уверен…

Марта. В чем?

Валер. В ее любви, в ее постоянстве…

Анжелика. Ах, Валер… можете ли вы в этом сомневаться?

Марта. Ступайте, ступайте, сударь. Любит, любит, даже слишком.

Валер. В этом счастье моей жизни!

Марта. Но уходите же. Что, если сюда придет хозяин?

Анжелика (Марте). Он так рано никогда не выходит,

Марта. Верно. Но вдруг? Ведь в этом зале он постоянно и для моциона прохаживается, и в шахматы играет. Вот его шахматный столик. Разве вы не знаете господина Жеронта?

Валер. Простите, я знаю, что он дядя Анжелики, знаю, что мой отец был его большим другом, но сам я его не видал никогда.

Марта. О, сударь, это человек, какого другого не найти. Он необыкновенно добр в сущности, но страшный ворчун и взбалмошный до крайности.

Анжелика. Да. Он говорит, что любит меня, и я ему верю. Но когда он начинает со мной разговаривать, меня прямо дрожь пробирает, так я его боюсь.

Валер (Анжелике). Чего же вам бояться? У вас нет ни отца, ни матери, вашей судьбой распоряжается ваш брат, а он мой друг. Я поговорю с ним.

Марта. Вот-вот, как раз! Попробуйте только положиться на господина Даланкура…

Валер. Как! Неужели он может мне отказать?

Марта. По чести, думаю, что очень даже может.

Валер. Почему?

Марта. Слушайте, я вам объясню в двух словах. (Анжелике.) Мой племянник недавно поступил писарем к поверенному вашего брата. Он там всего недели две и потому успел мне все это рассказать только сегодня. Но он сказал мне под страшной тайной, уж вы меня не выдавайте.

Валер. Не бойтесь ничего.

Анжелика. Вы знаете меня.

Марта (обращаясь к Валеру, полушепотом и все время поглядывая за сцену). Господин Даланкур — конченный человек: он разорен вконец. Он прожил все свое состояние, а может быть, и приданое сестры. Он в долгу как в шелку. Анжелика ему в тягость, и, чтобы отделаться от нее, он хочет ее упрятать в монастырь.

Анжелика. Боже мой! Что вы говорите!

Валер. Да что вы! Это невозможно! Я его так давно знаю. Даланкур всегда казался мне таким положительным, благоразумным молодым человеком, правда, немного горячим и вспыльчивым, но…

Марта. Вспыльчивым — да, в этом он, пожалуй, и дядюшке своему не уступит. Но только до сердца дядюшкина ему далеко.

Валер. Все его любили, уважали; отец его был всегда им очень доволен.

Марта. Эх, сударь… Это все было, пока он не женился. А с тех пор это — другой человек.

Валер. Неужели же его жена?..

Марта. Да, говорят, она всему причиной. Господин Жеронт и поссорился-то со своим племянником из-за его глупого подчинения жене. И не могу сказать наверно, но об заклад готова побиться, что и монастырь она придумала.

Анжелика. Что я слышу? Моя невестка, которую я всегда считала такой справедливой женщиной… Она так хорошо ко мне относилась. Я бы этого никогда не подумала.

Валер. У нее такой кроткий характер.

Марта. Вот, вот… Эта кротость и соблазнила ее мужа.

Валер. Я ее давно знаю и прямо не могу поверить Этому.

Марта. Вы шутите. Где вы найдете женщину требовательнее ее в смысле нарядов? Чуть новая мода, уж она гонится за ней. Где бал или спектакль, уж она там первая.

Валер. Да, но всегда в сопровождении мужа.

Анжелика. Да, брат никогда не расстается с ней.

Марта. Ну да, оба они совершенно безумные, оба вместе и разоряются.

Валер. Это невозможно.

Марта. Вот, сударь, я вам все сказала, что вас могло интересовать. Теперь отправляйтесь: не подвергайте мадемуазель Анжелику опасности потерять расположение своего дядюшки. Он ведь один может ей помочь.

Валер. Успокойтесь, дорогая моя Анжелика: материальные соображения никогда не послужат препятствием…

Марта. Сюда идут. Ступайте же.


Валер уходит.

Явление второе


Марта и Анжелика.


Анжелика. О я несчастная!

Марта. Это, наверно, идет ваш дядя; говорила ведь я вам!

Анжелика. Иду.

Марта. Напротив, оставайтесь, откройте ему вашу душу.

Анжелика. Я его как огня боюсь.

Марта. Напрасно! Будьте смелей. Он вспыльчив, но сердце у него золотое.

Анжелика. Вы его домоправительница, он вам так доверяет: поговорите вы с ним за меня.

Марта. Нет; непременно надо вам самой с ним говорить. Самое большее, что я могу сделать, — это предупредить его и попросить, чтобы он вас выслушал.

Анжелика. Да, да… Скажите ему что-нибудь, а я уж потом поговорю. (Хочет уйти.)

Марта. Не уходите.

Анжелика. Нет, нет, когда будет нужно, позовите меня, я буду недалеко.


(Уходит.)

Явление третье


Марта, одна.


Марта. Какое милое, нежное создание! Она родилась на моих глазах, я люблю ее и жалею. Как я хотела бы видеть ее счастливой!


С этой книгой читают
Эпицентр удачи

Темная Долина недаром заслужила у обитателей Зоны такое название. Но именно через нее вел путь к заветному миллиону, так необходимому для полного счастья сталкеру по кличке Лемур. Беда только в том, что ко всем загадкам и опасностям Зоны прибавился еще его таинственный спутник – геолог Артем, который и пообещал Лемуру эту сказочную сумму. Этот странный персонаж прямо-таки притягивал к себе неприятности в виде чудовищных монстров, новых аномалий, появлявшихся в тысячу раз исхоженных местах, и нападений бандитов и полусумасшедших фанатиков Монолита.


Дочь пирата

Две карты Таро, которые кто-то подбросил обычному американцу Уилсону Лэндеру… угроза, предупреждение или предсказание?Очаровательная хозяйка магазинчика магических предметов, к которой он обращается за объяснениями… случайная встреча — или судьба?Путешествие на корабле, идущем к берегам Африки, в которое он отправляется вместе с новой знакомой… развлечение?Нет. Приключение, которое случается только раз в жизни!


Поэтика и семиотика русской литературы

Книга объединяет работы, посвященные поэтике и семиотике русской классической литературы. Значительную часть составляют исследования творчества А. А. Пушкина, а также Ф. М. Достоевского, Ф. И. Тютчева и др. Самостоятельный раздел занимают работы о проблемах исследования сверхтекстов, о семиотике культуры и литературы.Книга адресована специалистам в области истории и теории литературы, филологам, а также всем интересующимся русской классической литературой и русской культурой.


Ментальность в зеркале языка

Книга посвящена реконструкции и контрастивному изучению современных представлений французов и русских о некоторых принципиально важных мировоззренческих категориях. К их числу относятся представления о судьбе, случае, удаче, знании, мышлении, душе, уме, совести, радости, страхе, гневе и других. В каждом языке понятия описываются не только через анализ их значений и сочетаемости, но и через их историю и «материнский» миф. В общей сложности в работе анализируются более пятидесяти понятий каждого из языков, считающихся взаимными переводческими эквивалентами.


Другие книги автора
Трактирщица
Жанр: Комедия

Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...


Брак по конкурсу

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.


Слуга двух господ

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.


Самодуры

В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.