Брак по конкурсу

Брак по конкурсу

Авторы:

Жанр: Драматическая литература

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 24 страницы. Год издания книги - 1959.

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.

Читать онлайн Брак по конкурсу


Комедия в трех действиях

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:


Ансельмо, коммерсант, итальянец.

Дораличе, дочь Ансельмо.

Пандольфо, коммерсант, итальянец.

Лизетта, дочь Пандольфо.

Альберто Альбичини, коммерсант, итальянец.

Филиппо, хозяин гостиницы, итальянец.

Мосье Лароз        \

Мадам Фонтен         \

Мадам Плюм                 } французы.

Мадемуазель Лолот   /

Мосье Траверсен    /

Типографский рассыльный.

Слуга при гостинице.

Гарсон при кофейне.

Мужчины и женщины, хорошо одетые, без речей.


Действие происходит в Париже, большей частью в общей зале гостиницы «Орел»; только несколько явлений второго акта — в саду парижского Пале-Рояля.

Действие первое

Явление первое

Гостиница Филиппо. Общая зала, в которую выходит несколько комнат. Лизетта и Филиппо, потом слуга.


Филиппо. Не бойтесь ничего. Вашего отца нет дома, а если он вернется, нам скажут, так что мы можем поговорить свободно.

Лизетта. Дорогой Филиппо, моя единственная отрада — это те редкие мгновения, когда я могу говорить с вами. Мой отец — человек сумасбродный, вы сами знаете. Мы — в Париже, мы — в городе, где столько всяких развлечений, а я осуждена сидеть дома или же выходить не иначе, как с отцом. Мое счастье, что мы остановились в вашей гостинице, где ваше общество служит мне заменой самых приятных, самых редкостных увеселений.

Филиппо. Дорогая Лизетта, с первого же дня, когда я имел удовольствие вас увидеть, я проникся к вам тем уважением, которого вы заслуживаете. За тот месяц, что вы живете в моей гостинице, я имел возможность ближе узнать ваши достоинства. Уважение превратилось в страсть, и вы, уже знаете, что я нежно люблю вас.

Лизетта. Можете быть уверены, что вам отвечают взаимностью.

Филиппо. И почем знать? Я по-прежнему льщу себя надеждой, что наша любовь может быть счастливой. Ваш отец, насколько я знаю с ваших слов, нажил торговлей некоторое состояние, но ведь и мои дела, слава богу, идут прекрасно. А что касается происхождения, то мое, насколько я могу судить, ничем не хуже вашего.

Лизетта. Да, отец мой начал с положения более низкого, чем то, какое вы сейчас занимаете. Когда я родилась, он был простым слугой у одного коммерсанта. Своим усердием он угодил хозяину, и тот привлек его к своим торговым делам. Он нажил некоторое состояние, не знаю как, а если и знаю, то не решаюсь сказать. Знаю также, что мы часто переезжали из одной страны в другую и что недавно покинули Лондон, при обстоятельствах, не очень для меня приятных. И вот мы в Париже. Отец хочет выдать меня замуж, но вбил себе в голову, что его зять должен быть знатным человеком.

Филиппо. Едва ли он такого найдет: не из-за вас, но из-за своего положения.

Лизетта. Ах, милый друг, деньги ослепляют иной раз даже Знатных людей, и я боюсь, как бы меня не принесли в жертву.

Филиппо. Знаете вы, какое приданое он дает за вами?

Лизетта. Не знаю в точности, но думаю, что он не затруднится назначить десять, а то и двенадцать тысяч экю.

Филиппо. В Париже таким приданым никого не удивишь, и, например, я, простой трактирщик, если бы женился не по любви, не согласился бы на меньшее приданое.

Лизетта. И еще одного я боюсь. Если он здесь не приищет мне мужа по своему вкусу, то как бы он не увез меня в Италию, а это было бы для меня величайшим огорчением на свете.

Филиппо. Разве вам не хотелось бы увидеть родину вашего отца? Я сам итальянец и могу вас уверить, что наша страна ни одной другой на свете ни в чем не уступит.

Лизетта. Конечно, мне бы хотелось увидеть Италию, но…

Филиппо. Что вы хотите сказать? Объясните.

Лизетта. Мне не хотелось бы увидеть ее без вас.

Филиппо. О, как я вам благодарен за это ваше признание, как я им тронут, как очарован!


Входит слуга.


Слуга. Сударь, сейчас вернулся синьор Пандольфо. (Уходит.)

Лизетта. Ах, только бы отец не застал меня тут! Я уйду к себе в комнату.

Филиппо. Да, и подумаем о том, каким образом…

Лизетта. Прощайте, прощайте, любите меня, потому что я вас люблю.


(Уходит к себе а комнату.)

Явление второе

Филиппо, затем Пандольфо.


Филиппо. Лизетта прелестнее всех девушек на свете. И как назло у нее

отец такой сумасброд!

Пандольфо (грубо). Никто меня не спрашивал?

Филиппо. Нет, синьор; насколько знаю, никто не спрашивал.

Пандольфо (в сторону, с беспокойством). Фу ты черт! Ведь должны были прийти.

Филиппо. Синьор, вас что-нибудь беспокоит, что-нибудь тревожит?

Пандольфо. Хорош вопрос! У кого дочь на выданье, у того достаточно хлопот и беспокойства.

Филиппо (в сторону). О, горе мне! (К Пандольфо.) Вы ждете кого-нибудь по делам, касающимся вашей дочери?

Пандольфо. Да, сударь.

Филиппо (живо). Вы хотите выдать ее замуж?

Пандольфо. Да, сударь.

Филиппо (так же). И вы приискали для нее партию?

Пандольфо. Приищу.

Филиппо. Синьор, если вы мне разрешите сделать вам одно предложение…

Пандольфо. Мне ваших предложений не нужно. Выдавая замуж мою дочь, вы меня извините, я не желаю обращаться к услугам трактирщика.

Филиппо. Синьор, следует различать трактирщика и трактирщика…

Пандольфо. Довольно об этом. Я нашел способ обеспечить моей дочери наилучшую из партий, причем буду уверен, что не обманусь, уверен, что не потеряю своих денег, и уверен, что своим зятем останусь вполне удовлетворен.


С этой книгой читают
Полный поворот кругом
Жанр: О войне

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Азовский вариант

Написана в 1966 г.Впервые напечатана в приложении к журналу «Вокруг света» – «Искатель».



Во власти притяжения

Что скрывается за невзрачной внешностью помощницы следователя? Как «серой мышке» удалось заполучить в мужья любимца высшего света и женщин в городе – красавца аристократа? Какие тайны скрывает её стёртое из памяти прошлое? За какое преступление она была изгнана из волшебной страны? Ответы на все вопросы обещает дать загадочный клиент сыскного агентства, но лишь после того, как она раскроет убийства в родном мире. .


Другие книги автора
Трактирщица
Жанр: Комедия

Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...


Слуга двух господ

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.


Самодуры

В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.


Труффальдино из Бергамо

Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.