ЛОНДОН, МАЙ 1850 ГОДА
В лондонских доках кипела предвечерняя жизнь. Корабли прижимались друг к другу так тесно, что между ними едва виднелась темная вода. Лес высоких мачт тянулся до самого горизонта. За рекой отсвечивал на красном фоне заходящего солнца лондонский Тауэр. Возле кораблей мелькали суетливые фигурки моряков и докеров.
За грудой контейнеров с чаем, привезенных каким-то купцом из Калькутты, притаился Джек Харкетт. Это был худощавый и жилистый мальчик, с темно-каштановыми волосами и синими глазами. Все двенадцать лет своей жизни он не знал иного дома, кроме как доки. С самого раннего детства Джек любил экзотические ароматы пряностей из далеких стран, знакомый запах корабельной смолы и даже острую вонь речного ила, обнажавшегося при отливе. Но больше всего он любил доки за неожиданные приключения, таившиеся в них.
Сейчас одна такая неожиданность направлялась прямиком к нему — в образе джентльмена в добротном пальто и в цилиндре, ведшего под руку даму. Элегантная пара пробиралась сквозь толпу, обходила контейнеры и кучки лошадиного навоза. В доках им было явно непривычно.
Джек метнулся вперед.
— Корабль встречаете, сэр? — спросил он, широко улыбаясь. — Могу проводить вас.
Мужчина оглядел Джека с головы до ног и поморщился. Женщина тоже посмотрела неодобрительно. Общение с портовыми оборванцами явно не входило в их планы.
— Не нужно, — холодно ответил мужчина.
Пара пошла дальше, но прежде мужчина приложил руку к заднему карману брюк, удостоверяясь, что бумажник на месте. На его беду, этим движением он лишь подсказал Джеку местонахождение искомого предмета. Что ж… Он попробовал по-хорошему, он всегда сначала пытался по-хорошему, но пустой желудок всяко надо набить, и если не выходит по-хорошему, то приходится действовать по-другому…
Джек пошел следом за джентльменом, подобрался поближе, но вдруг путь ему преградили двое мальчишек постарше. Оба были здоровяками и прекрасно понимали, что он задумал. Один из парней состроил Джеку страшную гримасу, а другой, проходя мимо джентльмена, как бы случайно задел его, после чего вежливо извинился. Мужчина кивнул и пошел со своей леди дальше. Но Джек успел заметить, как мелькнул бумажник, исчезнувший в кармане юнца.
Юнец, состроивший Джеку гримасу, усмехнулся.
— Держи! — сказал он, бросая монету в один пенни. И тут же растворился со своим товарищем в толпе.
Джек поймал монетку и вздохнул. Куда как меньше, чем он рассчитывал… Но хоть что-то. Он купил у лоточника пирожок. В доках каждый за себя, но помереть с голоду здесь все же не дадут.
От солнца осталась лишь серебряная полоса на горизонте. Стемнело, и корабли, не успевшие войти в порт, собирались встать до рассвета на якорь. Однако одному паруснику все-таки удалось проскочить в порт.
Джек присел на столбик для крепления швартовых, доел пирожок и принялся разглядывать швартующееся судно. Это был трехмачтовый парусник, прибывший, наверное, из Америки или Индии, а может, даже из Австралии. Джек хорошо уяснил, что Лондон — сердце империи, над которой никогда не заходит солнце. Безвыездно прожив здесь всю жизнь, он любил в мечтах путешествовать. «Когда-нибудь, — говорил он себе, — я отправлюсь в дальние страны».
Корабль подошел к причалу как раз в тот момент, когда солнце скрылось за горизонтом; и сразу же над палубой парусника поднялось громадное черное облако. Это был не туман, и не дым — нечто другое, движущееся и живое. Поднявшись, облако вдруг спланировало прямиком на Джека, и он, свалившись со столбика, вскрикнул. Всего в нескольких футах над ним пронеслись черные твари: крупные, как вороны, летучие мыши. Сотни летучих мышей.
Какую-то секунду кипящая черная масса парила в воздухе, а потом, разбившись на части, разлетелась во все стороны, исчезнув в переулках и тупиках доков. Часть крылатых тварей устремилась к другому берегу реки — к Тауэру и величественному куполу собора святого Павла.
Джек проводил их взглядом, а потом с усилившимся интересом взглянул на корабль. Ему вдруг представилось, что парусник прибыл с какого-то необитаемого острова, из далеких островных джунглей. Возможно, путешественники пробрались в самое сердце враждебной страны и оттуда вывезли этих ужасных тварей. И еще, наверное, сокровища! Джек поежился — с наступлением ночи похолодало — и направился к швартующемуся кораблю.
Солнца уже не было, а в тусклом свете береговых фонарей виднелись лишь очертания корпуса судна. На причале его ждали докеры, готовые принять концы.
Укрывшись в тени склада, Джек стал наблюдать. Он хорошо знал, что высовываться нельзя: прибывавшие суда — настоящая добыча, и докеры, заметь они Джека, прогнали бы его взашей.
Стивидор[1], ожидая, пока докеры закрепят швартовы, расхаживал взад-вперед по причалу. Наконец, подали сходни: деревянный мост нырнул в непроглядную темень палубы. Стивидор и несколько человек из его команды поспешили на борт. Джек знал, что сначала станут заполнять бумаги и исполнять таможенные процедуры. Это займет много времени, но зато он успеет пробраться на борт и хорошенько там порыскать.
Однако не прошло и минуты, как с темной палубы донеслись изумленные возгласы, и грузчики стали торопливо возвращаться на берег. Джек услышал, как один из них, проходя мимо, произнес: «Немыслимо!»