Трактат о вампирах

Трактат о вампирах

Авторы:

Жанр: Научная фантастика

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 2 страницы. У нас нет данных о годе издания книги.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Читать онлайн Трактат о вампирах


Ревва Игорь Юрьевич

Трактат о вампирах

(рассказ из цикла «Книжный шкаф»)

ФРИДРИХ БЕРЛИНЦГЕНШТЕЙН

«ТРАКТАТ О ВАМПИРАХ»

Издательство «GSK-STUDIO»,

2002 год, тираж — 25.000, 350 стр.

пер. с нем. А.Логенкеллер.

Рецензирование книги — занятие неблагодарное по самой своей природе. Особенно, когда рассмотрению подвергается книга, подобная этой. Если не ошибаюсь, первое издание «Трактата о вампирах» на немецком языке увидело свет более 180 лет назад — в начале 1820 года. Однако сейчас я хотел бы подвергнуть пристальному анализу не саму книгу Фридриха Берлинцгеншейна, а её перевод, произведённый в издательстве «GSK-STUDIO» в нынешнем году.

Ни для кого не является секретом, что произведения, действие которых так или иначе крутится вокруг мистики, вызывают у читателя повышенный интерес. Что же тут поделать — всем людям порой хочется ощутить прикосновение к некоей тайне потустороннего мира! Возможно, именно этим и объясняется недавнее переиздание столь старой (можно даже сказать: «древней») книги. Несомненно, книга эта способна вызвать у читателя интерес, однако не могу не предостеречь его и от некоторых малозаметных для непосвящённого, но очень значимых и грубых ошибок, допущенных переводчиком господином Агнусом Логенкеллером.

Не вызывает никакого сомнения, что господин Логенкеллер весьма слабо разбирается в данном вопросе, нежели переводчик предыдущего издания, выпущенного в 1965 году. Упомянутый перевод был произведён поистине знатоком данного вопроса (Е.Н.Кроффт, 1935–1965 гг.) и остаётся непонятным, почему столь уважаемое издательство решило поручить эту сложную работу такому неопытному переводчику, как А.Логенкеллер? Ведь старый вариант перевода был настолько хорош, что, можно сказать, практически ничем не отличался от оригинала! Любой читатель, владеющий немецким языком, обязательно согласится со мной! В силу обстоятельств, я в своё время даже встречался с самим господином Кроффтом, дабы выразить ему свою горячую благодарность.

Нынешний же вариант перевода поражает своим, не побоюсь этого слова, БЕССИЛИЕМ в данном вопросе. Совершенно непонятно, зачем нужно было браться за него человеку, никогда доселе не занимавшимся переводами такого рода произведений?! Или сейчас найти хорошего переводчика стало такой уж большой проблемой? Верится с трудом…

Количество несуразностей, переполняющих роман, поражает своим изобилием. Даже для дилетанта весьма сомнительно будет звучать утверждение о том, что вампиры, якобы, боятся солнечного света. Любой, знакомый с книгой Б.Стокера, поймёт, что я имею в виду. А.Логенкеллер утверждает, что днём вампиры прячутся и только лишь ночью выходят из своего убежища. Я не оговорился, утверждает сие именно господин Логенкеллер! Ибо в дословном переводе фраза Фридриха Берлинцгенштейна звучит, как: «…и при свете дня слабеют…..во тьме они лишь обретают наибольшую силу…»

Не знаю, почему А.Логенкеллер делает из этой фразы заключение, будто бы вампиры БОЯТСЯ солнечного света?! Может быть, господин А.Логенкеллер имеет какие-то личные указания на сей счёт от самого автора?! Напомню, кстати говоря, что Фридрих Берлинцгенштейн скончался в 1820 году…

Не меньшее изумление вызывает утверждение, будто бы вампиры боятся серебра. Неужели господин А.Логенкеллер не в курсе того, что большая часть вампиров была состоятельными людьми? Или он просто забыл, что не только золото, но и СЕРЕБРО в те далёкие времена выступало в качестве платёжного средства? Это утверждение равносильно заявлению, что будто бы люди боятся своих же денег!

Всё очень просто! Подобная трактовка была вызвана неумелым переводом слов: «…дрожа при звоне серебра…» Хочу заметить, что это свидетельствует скорее о жадности индивидуума, нежели о принадлежности его к вампирам.

Далее господин А.Логенкеллер утверждает, что вампиры АБСОЛЮТНО бессмертны! Эту ошибку автор перевода делает из неверной трактовки слова «НОСФЕРАТУ», что означает «НЕ УМИРАЮЩИЙ», а отнюдь не «БЕССМЕРТНЫЙ». Разница примерно такая же, как между следующими определениями воды: «НЕ ЗАКИПЕВШАЯ» и «НЕ КИПЯЧЕНАЯ» (то есть — сырая). Подобный ляпсус не кажется мне даже смешным! Как и утверждение, что вампир ОБЯЗАТЕЛЬНО умрёт, если сердце его пронзить осиновым колом. Хотелось бы узнать у автора перевода, знаком ли он с каким-нибудь человеком (не вампиром, а именно ЧЕЛОВЕКОМ!!!), кто способен будет после подобной операции выжить? По-моему, данным способом можно отправить в мир иной не только вампира, но и любое живое существо.

Перечислять в этой рецензии все неточности и досадные огрехи перевода я не собираюсь. Это значило бы полностью пересказывать обе книги и книгу Ф.Берлинцгенштейна, и книгу А.Логенкеллера. Ибо предлагаемый читателям перевод можно смело считать совершенно другим произведением. Произведением полным несуразностей и смехотворных потуг на оригинальность.

Однако, господина Логенкеллера это видимо мало волнует. И мне кажется, я понимаю, почему.

Обилие в романе сцен с описанием насилия и жестокости (не имевших места в оригинале) приводит к мысли о том, что автор перевода старался превратить «Трактат о вампирах» в бульварный роман ужасов. К сожалению, Ф.Берлинцгенштейн при написании его имел в виду совершенно другое. Люди тогда очень серьёзно относились к подобным вопросам, и данный «Трактат…» имеет скорее НАУЧНОЕ, а не РАЗВЛЕКАТЕЛЬНОЕ значение! И интересен он прежде всего именно своим отношением к вампирам в те далёкие времена. Когда пытались найти объяснения непонятным и пугающим событиям, происходящим вокруг. Видимо автору перевода это невдомёк.


С этой книгой читают
Азы

Азами называют измерительные приборы, анализаторы запахов. Они довольно точны и применяются в запахолокации. Ученые решили усовершенствовать эти приборы, чтобы они регистрировали любые колебания молекул и различали ультразапахи. Как этого достичь? Ведь у любого прибора есть предел сложности, и азы подошли к нему вплотную.


Чудовища лунных пещер

Условия на поверхности нашего спутника малопригодны для жизни, но возможно жизнь существует в лунных пещерах? Проверить это решил биолог Роман Александрович...


Дешифровка книги книг позволит прочесть прошлое и будущее

«Каббала» и дешифрование Библии с помощью последовательности букв и цифр. Дешифровка книги книг позволит прочесть прошлое и будущее // Зеркало недели (Киев), 1996, 26 января-2 февраля (№4) – с.


Добрые животные

Два землянина исследуют планету, где всем заправляют карлики — и это главная загадка планеты. Карлики создали города и заводы, заставили на них трудиться горбатых обезьян, но по уровню своего развития эти существа сами недалеко ушли от животных. В чём же заключается загадочный фактор, который позволил этой цивилизации подняться на высокую ступень технического развития?


Дорога к вам

Биолог, медик, поэт из XIX столетия, предсказавший синтез клетки и восстановление личности, попал в XXI век. Его тело воссоздали по клеткам организма, а структуру мозга, т. е. основную специфику личности — по его делам, трудам, списку проведённых опытов и сделанным из них выводам.


Электронный судья

Брайтона Мэйна обвиняют в убийстве. Все факты против него. Брайтон же утверждает, что он невиновен — но что значат его слова для присяжных? Остается только одна надежда — на новое чудо техники, машину ЭС — электронного судью.


У тебя нет выхода, дорогая
Автор: Жаклин Бэрд

Греческий мультимиллионер Лука Девеци готов на все, чтобы заполучить красавицу Джемму, но слово «любовь» ему неведомо. Сколько времени должно пройти, чтобы он понял: в жизни есть кое-что поважнее хорошего секса?..


Благородная разбойница

Агент Дрю Джордан получает ответственное задание — внедриться в высшие круги космической пиратской империи, чтобы разрушить ее изнутри. Поначалу все складывается удачно, но неожиданно Дрю попадает в трудную ситуацию: он должен завоевать сердце дочери главаря пиратов — утонченной красавицы Айвори, мечтающей о чистой любви, или распрощаться с жизнью.


Нет, про это он писать не будет
Автор: Сергей Аксу

Она очень горька, правда об армии и войне.Цикл «Щенки и псы войны» – о солдатах и офицерах, которые видели всю мерзость, кровь и грязь второй чеченской войны. Они прошли сквозь этот кромешный ад, проявив настоящие мужество, стойкость, преданность, отдав сердца и взамен не требуя наград. И каждый из них мечтал вернуться живым и верил, что его ждет семья, любимая девушка, Родина…По мотивам некоторых рассказов, вошедших в цикл, был снят фильм «Честь имею!..», награжденный телевизионной премией «ТЭФИ» и Национальной кинематографической премией «Золотой орел».


Последний пасодобль Свята Чернышова
Автор: Сергей Аксу

Она очень горька, правда об армии и войне.Цикл «Щенки и псы войны» – о солдатах и офицерах, которые видели всю мерзость, кровь и грязь второй чеченской войны. Они прошли сквозь этот кромешный ад, проявив настоящие мужество, стойкость, преданность, отдав сердца и взамен не требуя наград. И каждый из них мечтал вернуться живым и верил, что его ждет семья, любимая девушка, Родина…По мотивам некоторых рассказов, вошедших в цикл, был снят фильм «Честь имею!..», награжденный телевизионной премией «ТЭФИ» и Национальной кинематографической премией «Золотой орел».


Другие книги автора
Испытательный срок

Встречайте новую книгу из серии «Русское Anime»!Их осталось не так уж много — людей, способных противостоять орде безжалостных захватчиков. Обращенные в руины Москва и Питер кишат пришельцами, полицаи из корпуса Верных защитников выслеживают и уничтожают бойцов сопротивления, партизанская война идет с переменным успехом. Но и среди врагов нет полного единства. Зачем они пришли на эту землю, какие цели перед собой ставят? Может быть, именно в этом таится ключ к тайне, которая позволит нанести сокрушительный удар по воинству захватчиков?..


Марсианский патруль

Командир патрульного космического корабля «Отбой» майор Фил Кэссиди никогда не беспокоился по пустякам. Что с того, что начальство приказывает срочно отправляться на задание, а экипаж «Отбоя» почти в полном составе сидит в полицейском участке за драку в баре? Патрульным было просто необходимо расслабиться после недавнего боя. Тем более что впереди их ждут еще более серьезные неприятности с применением огнестрельного оружия. Однако обыватели Золотого Треугольника могут спать спокойно — лучший экипаж марсианского патруля снова в деле!


Выбор

Этот мир не похож на наш.В этом мире нет места России. Но есть великая Империя, объединяющая практически всю Азию.В этом мире нет Интернета. Но есть Всемирная Электронная Сеть.Этот мир похож на наш.Проблемы перенаселения, бунты, войны… И самое главное, присущее всем мирам, которые только можно выдумать, — НЕДОВОЛЬНЫЕ.Но как быть, если корень недовольства — далеко в прошлом? Как быть, если недовольный располагает средствами и возможностями корректировки прошлого?И как же быть, если недовольный — твой начальник?Читайте роман Игоря Реввы, в котором альтернативная фантастика встречается с альтернативной историей, и вы узнаете: чем чревата зависимость от ВИРТУАЛЬНОСТИ; как построить МАШИНУ ВРЕМЕНИ; как входить в Сеть — БЕЗ КОМПЬЮТЕРА; и наконец — почему НЕ БЫЛО Отечественной войны 1812 года…Пора сделать СВОЙ ВЫБОР!


Наёмник

Цикл «Наёмник» (редакция 2015 г.)