Холли Адамс посмотрела на выстроившуюся перед ней длинную цепочку людей. Все они прибыли в отель Данрейвен, не так давно перестроенный в конференц-центр, и теперь ждали своей очереди на регистрацию. Похоже, у нее тут не будет ни минуты свободного времени. Она уже начинала подозревать, что совершила ошибку, позволив своей подруге Белинде Хейес уговорить ее на эту работу.
В это утро Холли, Белинду и Трейси Фостер — наполовину американку и третьего члена Детективного Клуба — вихрем провели по зданию, знакомя с его помещениями. Холли и Трейси сначала направили на кухню, однако Холли временно пришлось помогать с регистрацией участников конференции. Белинда выбрала себе работу горничной. И очень пожалела об этом, когда увидела, какую нелепую униформу ей придется надеть!
Эту конференцию организовал отец Белинды, бизнесмен, и теперь на нее съезжались причастные к бизнесу люди из всех уголков страны. Шарлота, яркая блондинка, обычно справлялась с регистрацией одна, однако в это первое утро в Данрейвен прибыли свыше двухсот человек, и на несколько часов понадобилась дополнительная пара рук. Вскоре отель конференц-центра должен был наполниться до отказа.
Несмотря на лихорадочный темп работы, Холли изо всех сил сохраняла на лице улыбку. Впрочем, в этой повинности была и приятная сторона — стол регистрации стал для Холли превосходным местом для наблюдения за приезжими. Она подмечала в них странные и необычные черты — а они могут служить подсказкой, что какой-то человек вовсе не тот, за кого себя выдает. Холли увлекалась такими наблюдениями уже несколько лет и не могла удержаться, чтобы лишний раз не потренировать свои навыки на людях, с которыми сейчас беседовала.
На нее уставился маленький лысый человечек. Она улыбнулась ему. Кем он может быть? Крупным международным вором, специализирующимся на краже драгоценностей? Коварным отравителем, скрывающимся от полиции? Смещенным лидером иностранного государства, который спасается от мстительных бунтовщиков, жаждущих его крови?
— Назовите, пожалуйста, вашу фамилию, — вежливо попросила она и тут же решила, что он скорее всего ни то, ни другое и ни третье, так как оказалось, что его зовут Герберт Мак-Гаффин. Каких коварных и опасных интриг можно ожидать от человека с таким именем?
Быстро отыскав его фамилию в списке, она вручила ему ключ и сообщила, что всю документацию и прочую информацию о конференции он найдет на длинном столе слева от него. Человечек благодарно кивнул и засеменил туда. Довольная тем, что так ловко справилась, Холли повернулась к следующему делегату. Но и тот, и следующий за ним были раздражены и полны самых нелепых претензий. В душе Холли вновь забурлила досада.
Снова она подумала, не лучше ли было бы сейчас лежать дома на диване с каким-нибудь хорошим детективом. И как только Шарлота — ей нравилось, когда ее называли Чарли, — ухитрялась оставаться жизнерадостной и любезной под таким жестким напором? Холли этого просто не понимала.
Глядя на бурлящую толпу удручающе одинаковых и невзрачных персон обоего пола, посвятивших свою жизнь бизнесу, Холли уже начинала сомневаться, что в этом море лиц отыщется хотя бы одно, которое заставит затрепетать ее внутренние антенны, настроенные на все таинственное.
Громкий стук вывел ее из невеселых размышлений. Она едва не подпрыгнула. По другую сторону стола стоял высокий, широкоплечий мужчина; он впился в нее самыми пронзительно голубыми глазами, какие она только видела в своей жизни. Стук о стол произвел тяжелый «дипломат» в металлической окантовке, который прибывший обрушил прямо на бумаги Холли.
— Мое имя Гордон Рикман, — сообщил он. — На мое имя забронирован номер.
Внутренние антенны Холли загудели и завибрировали. В этом типе было нечто такое, что выделяло его из общей массы.
— Минуточку, — вежливо ответила она, выдергивая свой список из-под его «дипломата». — Сейчас я найду ваш номер.
— В этом списке меня нет, — заявил он и окинул взглядом копошащуюся толпу. — Я не с этими людьми.
— В самом деле? — На мгновение Холли растерялась. Ей ничего не сказали о том, что отель принимает гостей, не участвующих в бизнес-конференции. Она взглянула на Чарли, но та разговаривала в это время по телефону. Холли пришлось все улаживать самой.
Мужчина наклонился к ней через стол.
— Скажите, это здание оборудовано ЗСВ? — спросил он.
Холли непонимающе заморгала.
— Простите. Не поняла, — сказала она.
— Замкнутой системой видеообслуживания, — объяснил он. — Ну, понимаете, — видеокамерами службы безопасности.
— Конференц-центр наверняка оборудован новейшей аппаратурой, — твердо заявила Холли.
Мужчина кивнул.
— А охрана имеется?
— Ночью точно дежурит один охранник, — ответила Холли. О нем упоминалось во время утренней ознакомительной экскурсии по зданию. — Насчет дневных часов я не уверена. Если вам это важно, я могу выяснить.
— Нет-нет. Не беспокойтесь, — ответил с улыбкой мужчина. — Я просто полюбопытствовал. Ну как, нашли мой номер?
Холли с облегчением увидела, что Чарли уже положила телефонную трубку и спешит к ней на помощь. Служащая конференц-центра сразу же вспомнила, что зарегистрировала такую заявку несколько недель назад. За Рикманом был забронирован номер восемьдесят шесть. Только запись хранилась в компьютере отеля, а не в списке делегатов конференции, по которому сверялась Холли.