Поправив кобуру, мужчина вышел из переговорной, направившись в свой кабинет. Настроение у него было паршивое. Вчера автобус съехал с насыпи, и сегодня все утро ему пришлось посвятить родственникам погибших, рассказывая, объясняя, успокаивая. Обычно этим занимались детективы и остальные рядовые сотрудники, но участок оказался пуст. Из-за наступающих праздников волна преступности в районе возросла, так что работы прибавилось сполна.
При виде начальника секретарша привстала со своего места.
— Сэр, к вам посетитель, — сообщила она, указывая на дверь его кабинета.
— Спасибо, Линда, — поблагодарил он, толкая дверь. — Здравствуй, Фишер. Что стряслось?
— Здравствуйте, капитан, — почтительно отозвался рыжий детектив, стоящий у стены. — Вы просили незамедлительно доложить, если что-то изменится в деле Брадшо…
Мужчина резко повернулся, напряженно глядя на подчиненного, чье лицо вдруг приобрело цвет его ярко-рыжих волос.
— Сэр… — заикаясь от волнения, негромко проговорил Фишер. — Зак Брадшо сбежал этой ночью.
Чертыхнувшись, мужчина нажал на кнопку связи с секретарем.
— Линда, вызовите мне Парсона и Конорса. Сейчас же.
— Хорошо, сэр.
— Фишер, Вы свободны, — бросил капитан, начиная копаться в бумажках на столе, ища нужную папку. Помещение наполнилось раскатистым смехом, и в кабинет зашли двое мужчин. Два напарника и два лучших друга. Внешне так отличающиеся друг от друга, они работали как единое целое, что делало их чрезвычайно важными сотрудниками.
— Парсон!
Молодой детектив с взъерошенными каштановыми волосами посмотрел на мужчину, сидящего за столом, и улыбка сползла с его лица.
— Капитан, — Парсон уважительно склонил голову, вставая по стойке «смирно».
— Соберите все необходимое, — приказал капитан. — Линда забронирует билет на ближайший рейс.
На лицах парней отразилось искреннее удивление.
— Что происходит? — Конорс вышел вперед. Теперь напарники стояли плечом к плечу, готовые к новому заданию. Капитан вздохнул, откидываясь на спинку кресла и запуская пальцы в свои темные волосы.
— Зак Брадшо сбежал из тюрьмы, — негромко произнес он и замолчал, ожидая реакции, которая не заставила себя ждать. Парсон вздрогнул, мгновенно становясь бледнее простыни, а Конорс замысловато выругался вполголоса, прижимая кулак ко рту.
— Почему именно мы? — спросил Парсон, сжимая челюсти.
— Потому что только вам я могу доверить ее жизнь, — ответил капитан, глядя в карие глаза Парсона. — Не допустите, чтобы она пострадала.
Парсон замер, внимательно вглядываясь в лицо мужчины, а потом кивнул.
— Все будет сделано, шеф.
Он развернулся и вылетел из кабинета, прежде чем кто-либо успел сказать хоть слово. Конорс замешкался, перед тем как уйти, и у двери его окликнул тихий голос.
— Присмотри за ним.
Конорс, обернувшись, посмотрел на начальника и усмехнулся.
— Как всегда, капитан, — он приставил руку к голове, отдавая честь. — Все будет в лучшем виде.
Глава 1.
Будильник зазвонил ровно в девять утра. Выключив его, я с трудом заставила себя слезть с кровати и поплелась в ванную, безостановочно зевая. Белый лабрадор, порядком подросший во время моего отсутствия, крутился вокруг меня, тыкая холодным мокрым носом мне в ноги, добиваясь внимания. Потрепав его по макушке, я оделась, и мы вместе спустились вниз, где за закрытой дверью раздавались приглушенные голоса. В сотый раз зевнув, я вошла в кухню, и две пары глаз уставились на меня.
— Доброе утро! — бодро проговорила я, направившись к холодильнику. Собака, не отставая, двинулась вслед за мной. — Что сегодня на завтрак?
Достав галлон апельсинового сока, я поставила его на стол рядом с тарелкой оладий, один из которых сразу же полетел мне в рот. Глаза Сидни изумленно расширились.
— Как тебе вообще удается держать форму? — спросила она, переводя взгляд с меня на Донну, пожавшую плечами.
— У нее скрытый талант, — заговорщическим тоном сообщила Донна, со счастливым видом наблюдая за уничтожением приготовленного ею завтрака.
— Ма, это супер, — выдавила я, отправляя в рот третий оладушек, и отодвинулась от стола. — Все, больше не могу.
— Неудивительно, — хихикнула Сидни, отпивая кофе. Я бросила на подругу укоризненный взгляд, и она снова хмыкнула, поворачиваясь к моей матери. — Донна, спасибо за завтрак. Все было просто замечательно.
— Пожалуйста, Сидни, — с улыбкой отозвалась Донна, вытирая руки о фартук. — Какие у вас планы на первый день каникул?
Сидни с выжиданием повернулась ко мне, и я вздохнула.
— Погуляем по городу, сходим в кино, что-нибудь перекусим, а потом — в парк, — выдумала я на ходу, но Сидни вмешалась.
— А еще Джейн пообещала познакомить меня с Генри, — имя моего бывшего парня она произнесла нараспев, играя бровями, словно подразумевая что-то секретное.
— Не обещала я ничего! — тут же возразила я, закатывая глаза. — И вообще, его наверняка нет в городе.
— Он приехал из колледжа на праздники, — услужливо известила Донна, вызывая совершенно противоположные реакции. Я, обреченно застонав, уронила голову на скрещенные руки, а Сидни, издав радостный клич, захлопала в ладоши. С этой рыжеволосой девчонкой, любившей жизнь, как никто другой, я познакомилась на первой недели учебы. Мы быстро подружились, и нам даже удалось договориться с руководством общежития, чтобы нас поселили вместе. Прошло всего четыре месяца нашего тесного общения, но, казалось, будто мы знакомы всю жизнь.