Сущность ниндзюцу. Традиции девяти школ

Сущность ниндзюцу. Традиции девяти школ

Авторы:

Жанр: Боевые искусства

Цикл: Боевые искусства

Формат: Полный

Всего в книге 38 страниц. Год издания книги - 1999.

Автор этой удивительной книги — Масааки Хацуми, тридцать четвертый патриарх школы ниндзя, мастер высочайшего класса по девяти видам будо, решил, следуя примеру многих наставников кэмпо, рассекретить свое искусство. В данной книге Масааки Хацуми повествует об истории ниндзюцу, знаменитых сэнсеях, их мастерстве, о методах тренировок и образе мышления ниндзя, а также о тех поразительных достижениях, на которые способен человек, прошедший соответствующую подготовку. Благодаря удачному переводу в книге сохранились поэтический стиль автора, его высокий дух, его искреннее желание познакомить «людей всего мира» с древним искусством людей-невидимок. Книга будет интересна всем, кто изучает боевые искусства и увлекается историей, философией и традициями народов Востока.

Читать онлайн Сущность ниндзюцу. Традиции девяти школ


Введение

Перевод с чтением между строк

С моей точки зрения, японский — мой родной — язык, уникален, потому что сохранился в сфере единой нации и единого общества, несмотря на существовавшие связи с культурой других народов.

Убежден, что перевод моей книги о ниндзюцу — непростая задача. Знаки японской письменности, особенно кандзи (иероглифы китайского происхождения) имеют много разных значений, и я старался максимально это использовать, чтобы оживить стиль. Это я называю литературным стилем ниндзя, и считаю, что в его использовании проявляется мой талант писателя. Для полноценной передачи произведения переводчик (хон-яку ся по японски) должен быть одновременно и, наравне с автором, ведущим актером (по-японски также хон-яку ся или сю-яку). Г-н Хираи, переводчик моей книги с японского на английский язык, и я — актеры, играющие вместе на одной сцене.

Г-н Хираи сказал мне: «Я удивлен не толщиной вашей рукописи, но глубиной значений, которые вы вложили в каждое слово. Честно говоря, я часто останавливал работу с программой-переводчиком, переставая стучать по клавиатуре и задумываясь над тем, что Вы хотели выразить. Иногда мне приходилось откладывать слово, чтобы вернуться к нему позже».

Я ответил: «Я извиняюсь за то, что использовал стиль, столь трудный для перевода на английский язык. Я чувствую себя подобно безответственному родителю, свалившему на других заботу о своем ребенке. Но Вы меня очень хорошо понимаете. Я старался беседовать с Вами как можно чаще, чтобы Вы лучше поняли меня. Да, мы живем в эпоху, когда машина заменяет мозг при переводе с одного языка на другой. Все же я убежден, что качество перевода определяется знанием языка и образованием переводчика».

Не говоря о знании языка, г-н Хираи — человек глубоко мыслящий и обладающий огромными знаниями и понимаем. В процессе нашего сотрудничества часто возникали беседы такого типа: Г-н Хираи спросил: «Японское слово «ками» обычно переводят как «бог», что неверно. К тому же, в мире существуют самые разные религии. Что именно Вы понимаете под «ками»? И как понимать встречающиеся в Вашей книге слова «синрэй» и «камуродзан»?» Я охотно ответил: «Под «ками» я понимаю выражение вселенской высшей силы. Синрэй — это божественный дух. А камурозан означает «гора, ближайшая к Небожителям».»

Я старался изо всех сил и телом, и духом, и словами сделать свое ниндзюцу, свой взгляд на боевые искусства и себя самого доступными пониманию людей во всем мире. Однако, как мне кажется, вместо камуродзан на пути многих людей встает гора их желаний: когда бы я ни воззвал, мой голос возвращается эхом, не достигая людских ушей. Но гора камуродзан прозрачна — все же люди могли бы меня услышать через гору, если бы захотели.

Вспоминается мысль одного ученого о том, что при разговоре с иностранцем нужно помнить насколько различно выражаются понятия на разных языках, особенно на таких отличных друг от друга, как какой-нибудь европейский язык и японский. Необходимо понимание смысла на языке оригинала и выражение его средствами языка, на который осуществляется перевод. Простой дословный перевод не даст хороших результатов. Если бы я оказался среди людей, говорящих на незнакомом мне языке, то почувствовал бы примерно то же самое, как если бы изображение моего цветного телевизора стало вдруг черно-белым, или если бы телевизор с объемным изображением заменили на обычный — настолько велика разница между родным и иностранным языком.

Трудности перевода с одного языка на другой или трудности общения между людьми, говорящими на разных языках, можно сравнить с проблемами международного брака. Раз это брак, значит у мужа и жены должно быть значительное, если не полное, взаимопонимание во имя любви. При этом общение с точки зрения перевода может быть далеко не совершенным. Проблемы здесь не в знании языка, а в понимании как и что думает партнер.

Это относится и к отношениям между учителем и учеником, и к отношениям между друзьями. В то время, как один изо всех сил старается быть понятым, другой, думая, что правильно понимает своего партнера, разрывает узы дружбы или отношения в силу неверного понимания или неправильного перевода. Мои многочисленные ученики живут в разных частях света. У них свои родные языки и разные способы мышления. Тот, кто ограничен собственной системой мышления, не может быть хорошим переводчиком, потому что не сможет выразить главную мысль оригинала. Поэтому в каждом конкретном случае нужно специально выбирать подходящего переводчика. Г-н Хираи и я достигли взаимопонимания. Он однажды сказал мне: «Я убежден, что нельзя хорошо перевести книгу, не понимая ее сути. Работая над переводом Вашей книги, я был вынужден внимательно изучить более чем тысячелетний период истории японской культуры».

Японский ученый Инадхо Нитобэ перевел книгу «Бусидо, или путь самурая» на английский язык и опубликовал в Соединенных Штатах. Я слышал о ее популярности, но сомневаюсь, что многие могут понять дух самурая. Причина, из-за которой я сейчас об этом говорю — слова господина Нитобэ, которые я однажды услышал: «Истинный смысл книги находится между строк или даже между слов». Я надеялся, что его слова успокоили г-на Хираи, потому что их целиком можно отнести к моей книге. Поэтому, если вы найдете мою книгу трудной — попытайтесь читать между строк. Тогда вы почувствуете дыхание тайной жизни ниндзюцу, появившейся тысячу лет назад.


С этой книгой читают
Тай-Цзи цюань. Полное руководство по теории и практике
Автор: Вон Кью Кит

Тай-цзи цюань — один из самых известных «внутренних» стилей китайских единоборств. Это ритмическая гимнастика, позволяющая достичь гармонии между телом, разумом и энергией вселенной, но, кроме того, тай-цзи цюань дает возможность реальной самозащиты в бою.Автор книги — практикующий мастер китайских единоборств, наставник Института изучения кунг-фу монастыря Шаолинь.Книга предназначена как для новичков, так и для тех, кто желает повысить уровень своего мастерства.


Техника фехтования мечом, ножом и кинжалом

С. Иванов-Катанский — мастер боевых искусств, обладатель 5-го дана каратэ, автор целой серии книг по восточным единоборствам. В эту книгу вошли 100 уроков обучения технике фехтования мечом, ножом и кинжалом на базе военного боевого искусства феодальной Японии — будзюцу, а также моральный кодекс самураев — бусидо. С помощью иллюстраций и детального описания фехтовальщик шаг за шагом освоит все необходимые комбинации. При выполнении упражнений меч можно заменить палкой.Для широкого круга читателей, спортсменов, тренеров.


Айкидо для самопознания
Автор: Стэн Роубел

Эта книга представляет уроки айкидо для развития интуиции и достижения духовного просветления. Благодаря автору появляется возможность через айкидо глубже понять свой мир и свою жизнь. Он направляет вас на путь внутренней гармонии, познания своей сути и говорит о знаменитом боевом искусстве как о зеркале, отражающем душу бойца, как об «инструменте» установления контактов между людьми. Он даёт возможность через физические аспекты айкидо войти в мир чувств. Испытайте себя, проявите терпение, настойчивость, открытость, и вы поймёте, как живёте, творите, чувствуете, действуете и меняетесь.


Мудрость воина

Мудрость мастеров боя, передающих древнее искусство пути воина из поколения в поколение. Впитывая мудрость древних, словно живительную влагу, на протяжении многих лет, автор смог донести до читателя это драгоценное наследие, не расплескав ни капли.


Бокс. Секреты профессионала

Бокс требует от бойца физической силы и выносливости, превосходной реакции и координации, отточенной техники. Навыки боксера оказываются чрезвычайно эффективными и в экстремальных ситуациях, когда необходимо постоять за себя, за своих близких, за справедливость.Автор этой книги – Александр Николаевич Ковтик – настоящий профессионал: мастер спорта международного класса, чемпион Европы, преподаватель с многолетним стажем. Читателям предоставляется уникальная возможность стать его учениками.


Боевое айкидо. Философия боя. Система обороны

В данной книге рассказывается не только о приемах айкидо, методах и тактике ведения боя, но раскрывается философия этого самурайского боевого искусства. Показано главное отличие айкидо от других видов восточных единоборств – его ярко выраженный оборонительный характер. Также книга знакомит читателей с наиболее знаменитыми мастерами айкидо, их вкладом в развитие такой глубоко философской системы самообороны.


Тайский бокс в своё удовольствие

Тайский бокс в свое удовольствие (Практическое пособие) /Под ред. А. Е. Тараса. — Мн.: Харвест, М.: ACT, 2000. — 384 с. — (Боевые искусства). - ISBN 985-13-0155-8. Автор книги — практикующий боксер — вывел универсальную «формулу боя», описывающую любое противостояние: в единоборствах, бизнесе, военном деле и т. д. Знание этой универсальной формулы позволяет любому человеку в кратчайшие сроки сформировать мироощущение бойца. Изложение построено таким образом, что читатель может на любом этапе обучения сразу использовать на практике приобретенные знания.


Самураи. Путь воли и меча

В этой книге собраны наиболее авторитетные трактаты и руководства, посвященные своду заповедей «Путь Воина», известном как «Бусидо», а также тексты, рассказывающие о пути великих самураев. «Будосёсинсю» Юдзана Дайдодзи, «Книга пяти колец» Миямото Мусаси, «Письма мастера дзэн мастеру фехтования» Такуана Сохо, «Вечерние беседы», «Предания о Такуане» несут в себе подлинный духовный смысл учения Бусидо – жить, осознавая, что в любой момент можно умереть, поэтому нужно ценить каждую минуту своей жизни, видя этот мир в полном цвете, посвящая себя саморазвитию и помощи ближним.


К постановке проблем теории исторического материализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ленин как марксист

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дневник директора школы

Дневник Александра Евгеньевича Попова, директора одного из лучших в России физ-мат. лицеев, челябинского 31-го, чтение уникальное. Перед нами – размышления и раздумья человека, который заведомо больше Системы, но судьбой и своим выбором обречен в ней работать. Сейчас, когда Попова преследуют уже «на государственном уровне» (в апреле 2013 на него завели уголовное дело, пытаясь уличить в «пособничестве в получении взятки»), переиздание этого дневника особенно актуально. В нем – весь Попов, и человек, и учитель, и писатель.


На высоте поцелуя

Однажды пообещал поэтам подарить книгу стихов без слов. Они возмутились, возразили – быть такого не может. Но в поэзии всё возможно, она старше письменности. Когда поэты получили на руки строки, состоящие из сколов уральских камней, они смирились.Я ищу поэзию во всем, она соизмерима с миром. Написал «Цифростишия», где вместо букв – цифры, где вместо слов – натуральные числа. Потом вышли «Хулиганские дроби», дробь – это тоже поэзия, танец числителя со знаменателем.Теперь перед вами новая книга стихов: ведь губы, соединенные в поцелуе, это четверостишия.


Поделиться мнением о книге