Стихи

Стихи

Авторы:

Жанры: Поэзия, Древневосточная литература

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 8 страниц. У нас нет данных о годе издания книги.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Читать онлайн Стихи


Афзаладдин XАКАНИ

Стихи

Перевод В. Державина "Нет, полно! Не буду отныне..." "И снова в сердце у меня..." "Богатствами наделены..." "Я страданье свое не отдам за бальзам..." "Я глинногубый, землеликий..." О заточении На смерть дочери Развалины Медаина "Сердце мое как челнок..." "С той поры..." "Почему, о душа..." "Твои стрелы пернатые..." "Сердце, союз с любовью..." "Милая, разве могу я..." Шесть о тебе прошла по двум мирам..." (Доколь мне угнетения сносить..." "Дворцы царей подобны морю..." "О Хакани, удались от служения шахам..." "Сказали как-то..." "Очень кислы плоды..." "Я в мире когда-то богатства хотел..." "Хакани, ты унижен дарами владетелей сих..." "Нет у меня самых нужных для жизни вещей..." "О Хакани, ты сокровищ земных не ищи..." "В сущности мира сего справедливости нет..." Рубайят

Нет, полно! Не буду отныне себя унижать

из-за хлеба! Я пламенем дух напитаю! Довольно страдать

из-за хлеба! И лучше я кровь свою выпью, но к скатерти

низких не сяду. Да, лучше погибнуть, чем в двери презренных

стучать из-за хлеба. Я тигром свободным родился, но пусть назовусь я собакой, Когда к падишахскому трону приближусь опять из-за хлеба. И пусть я ослепну и солнца, и звезд, и луны не увижу, Коль в поисках буду напрасных глаза напрягать из-за

хлеба. Пусть будут глаза мои ртутью, я ртутью залью свои уши, Чтоб голосу низменных духом вовек не внимать из-за хлеба! Не надо мне белого хлеба властителей с черной душою. Я лучше умру, голодая, чем душу терзать из-за хлеба! Хоть хлеб их и снега белее, но все их слова ядовиты, Их помыслы низки. Так мне ли их дружбы искать из-за

хлеба? Пастух получает лепешку... Но я эликсиром владею. Сокровища духа не буду я им продавать из-за хлеба. Неужто, как мельницу, снова пред низкими рот открывать

мне И шею, как воду в плотине открытой, пред ними сгибать

из-за хлеба? Ну что ж, если хлеба не будет, - мы живы не хлебом

единым. Ученый мыслитель не будет, как буйвол, мычать из-за хлеба. Пастись на пустынных равнинах я стану, подобно

джейранам, Но я к обладателям хлеба не буду взывать из-за хлеба. Пусть лучше язык мой отсохнет, но хлеба еще не

попросит, Ужель уншкенье обиды опять испытать из-за хлеба? Был изгнан Адам из Эдема за зернышко райской пшеницы. Достоинство вынужден был я свое потерять из-за хлеба. Был праотец изгнан из рая. Я заживо ввергнут в геенну. Без хлеба голодною смертью мне здесь умирать - из-за

хлеба. О боже! Ты знаешь о муках моих и о муках Адама! Ты сам прогневись на пшеницу, чтоб нам не страдать из-за

хлеба. И долго ль еще в этом мире рукою бесчестной и низкой Красу человечества будут терзать, убивать из-за хлеба? Открой мне, судьба-негодяйка, причину такого гоненья? Отколь на вратах моей жизни мучений печать из-за хлеба? Иль ангел довольствия в небе сам вычеркнул "хлеб" в моей

доле, Чтоб тайную промысла волю сумел я понять из-за хлеба? Внемли, Хакани! Ведь в конюшне одной - Униженье

с Почетом. Так стоит ли на Униженье тебе разъезжать из-за хлеба? О хлебе своем у аллаха проси, сотворенный аллахом! Тебе ли свое первородство во прахе топтать из-за хлеба!

* * *

И снова в сердце у меня проснулась старая печаль. Несчастье новое пришло, грудь уязвило мне, как сталь. Я лихорадкою объят, горю в мучительном огне. Но чашу яда, не бальзам, судьба моя подносит мне. Взгляни, как ослабел огонь у догорающей свечи. Так я сгораю, как свеча, от жгучих слез в моей ночи. Как искривляется свеча и тает в собственном огне, Так искривила спину скорбь испепеляющая мне. Увы, не собран мой посев, жнеца созревший колос ждет. Но не собрать мне урожай, и пламя смерти все пожрет. Укоры поздние друзей - нет горшего на свете зла... А эта весть не из Ганджи, а с родины моей пришла. Жар лихорадки, что ни ночь, жестоко потрясал Ганджу. И, разрывая стоном грудь, от лихорадки я дрожу. Услышав стон мой, муэдзин сказал: "Беды не миновать! И, кажется, грозит Гандже землетрясение опять". Злопамятен горбатый свод, в его природе месть и зло, Но почему скорбей и слез на долю столько мне пошло? Вот пролил вновь живую кровь, не зная жалости,

кинжал, За зло в награду у него на рукояти блещет лал. Бьет лихорадка Хакани, он мучится в огне беды, Но ведь зато в его словах есть свойство и живой воды.

* * *

Богатствами наделены и славой низкие в наш век, И торжествует на земле во зле погрязший человек. Да, этот мир - не навсегда, печали наша жизнь полна. А если в жизни радость есть - то низким выпала она. Ты, мудрый, удались от них и от пути их отойди! Здесь лишь презренные идут и низменные впереди. Достойным людям плохо здесь, достойный бедам обречен. Жесток несправедливый мир. Всегда таков его закон. От низких ты не жди добра, добра в их темном сердце нет, А сделать захотят добро - то причиняют только вред. Взгляни: открытый взгляд их прям и честен, но душа темна; И то - их двойственная суть, подобна зеркалу она. Сокровища в руках невежд, мудрец же голоден и бос, И скатерть щедрая Исы во власти разъяренных ос. Стыдись, имущий власть! Жена, как хочет, волю гнет твою! Великим низкий - господин, диктует волю им свою. Будь весел, смейся, Хакани, веселье в сердце сохрани! Пусть торжествуют здесь они - ты в день Суда на них


С этой книгой читают
Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых
Автор: Аттар

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Воин

Воины Дорсая — офицеры и солдаты, мужчины и женщины, старики и дети, — сражаясь за свою независимость, противостоят захватчикам-землянам. Ум, сила и отвага — против подлости и коварства. Кровопролитные сряжекия на планетах и в космосе, опасные операциии космические десанты — таков удел обитателей Дорсая, планеты космических героев, известной всей Галактике.Этот том знаменитого военно-фантастического цикла Гордона Р.Диксона «Дорсай», вошедший в сокровищницу мировой фантастики, включает короткие романы «Аманда Морган», «Братья», «Потерянный» и «Воин».


Завещание Сомервилля

По завещанию отца Ева Сомсрвилль получит наследство только в том случае, если выйдет замуж за мистера Фицалана — человека, который три года назад сыграл в ее жизни роковую роль. Решится ли после этого Ева на такой шаг?


Звёздный дождь

В одной из повестей, которую я никогда не буду заканчивать, предполагалась маленькая реминисцентная вставка; главный герой вспоминает, как в детстве его не взяли на праздник. Теперь их этой вставки получился отдельный рассказ, никак не связанный с тем, что когда-то хотел написать. Вот он:.


Идеальные любовники

Любовь – частенько незваная гостья. Бывает, что жизнь вроде бы устроена и предопределена на несколько лет вперед, и тут приходит она, и весь мир переворачивается. Но самое странное – только теперь понимаешь: это и есть его правильное положение.Рассказы Ольги Карпович – о такой любви, а еще – о мире киноиндустрии, о котором автор знает если не все, то очень и очень многое.


Другие книги автора
Любовная лирика классических поэтов Востока

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.


Персидские лирики X–XV вв.

Книга повторяет издание 1916 года, где тексты персидских поэтов даны в переводах Ф.Е. Корша и И.П. Умова. В книге не ставилась задача представить поэзию Персии во всей её полноте и многообразии, однако читатель вполне может получить общее впечатление о персидской лирике классического периода X–XV веков.