Стихи

Стихи

Авторы:

Жанры: Поэзия, Древневосточная литература

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 2 страницы. У нас нет данных о годе издания книги.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Читать онлайн Стихи


Махмуд Дервиш

Стихи

ВЛЮБЛЕННЫЙ ИЗ ПАЛЕСТИНЫ

О любимая, в сердце

Вонзились твои глаза.

Я без боли о них вспоминать не могу.

В них и гнев, и тоска, и гроза Отразились.

Но я эту боль берегу.

Эту тысячезвездную рану,

Ибо тернии сердцу сегодня нужней,

Чем виноградные кущи.

Эта боль - продолженье любви моей,

Мост от нынешних дней к грядущим.

Как забуду глаза твои - светлые дни

Детских лет, когда вместе росли мы!

И тогда уже мною любимы

Глаз твоих были огни.

Первой песней моей им суждено было стать.

Я хочу ее спеть опять.

Но жестоко и грубо

Обжигает изгнанья мороз мои губы.

Даже птицы, и те

Улетели от нами покинутых стен.

Зеркала раскололись, по свободе печальную тризну

Справляя. И, песен родных подбирая осколки,

Мы ценить научились отчизну.

Наших песен читаем слова

На разбитых, пробитых свинцом гитарах,

И мелодии наши творим

На рыдающих кровлях.

О любимая, наша любовь жива.

Пусть мой голос надломлен,

Но ты его слышишь,

Стал он глуше - не тише.

А я вижу тебя

Бегущей по травам колючим,

Юной пастушкой домашнего стада

Рядом с домом, который теперь

Превратился в руины.

Пеплом стала заветная дверь.

И я вижу тебя сегодняшней,

В очередях у иссохших колодцев,

Судомойкой в ночных кафе,

На лохмотьях спящей в палатке.

И я вижу тебя у сиротских костров,

Вспоминающей сладкий

Дым родных очагов.

Но куда бы нога твоя ни ступала,

Я уверен, собою останешься ты

И в изгнанье и в горе,

Как собою останется солнце,

Как собою останется море,

Как собой остается прекрасная наша земля.

Я клянусь

На платке, что в прощальный час

Мне подарен тобою,

И клянусь я ресниц твоих чернотою,

Я клянусь,

Что навек Палестина

Останется нашей судьбою.

Палестинкой останешься ты

Под набатной луною.

Мы пронзим коченеющий воздух

Новыми песнями,

Бросим новые зерна в иссохшую почву,

Кровью своей оросив

Плоть и душу ограбленных нив,

Пусть пройдут еще долгие годы

Будут щедрыми всходы.

Палестинское имя твое.

Палестинский взор у тебя.

Палестинский узор одежды.

Палестина - твоя надежда.

Палестина - твой голос.

Палестина - твоя женская гордость.

Палестинкою ты живешь.

Палестинкою ты умрешь.

О любимая, ты - суть и смысл моих книг

И огонь моих песен.

Ты заполнила жизни моей каждый миг.

Без тебя этот мир и бесцветен и пресен.

Ты единственный мной сотворенный кумир,

Ибо ты и отчизна в душе моей неразделимы,

Как единое целое сердцем любимы.

Перевод С. Золотцева

ДОПРОС

Записывайте:

Я араб.

Мой регистрационный номер:

Пятидесятитысячный.

У меня восемь детей.

Летом девятый появится.

Что, вам не нравится?

Записывайте:

Я араб.

Работаю каменотесом.

Рублю камень,

Чтоб заработать на хлеб.

Чтоб заработать на книги

Для своих восьми детей.

Но я подачек не прошу,

Сам с нуждою сумею справиться.

Что, вам не нравится?

Записывайте:

Я араб.

Я для вас - безымянный номер.

Я не сломлен бешенством вашим.

Корни мои уходят глубоко.

В глубь веков.

Я сын пахаря, и плуг

Был мне в юности первый друг.

Я живу в хижине из веток и тростника.

Волосы мои черны, как смоль.

Глаза черны, как боль.

Моя бурная шевелюра

Не поддается никакому гребню:

Я предпочитаю способ древний

Оливковое масло и тимьян.

И еще отметьте один мой изъян.

Прежде всего

Ненависти я ни к кому не питаю,

Не граблю никого,

Даже когда голодаю.

Но если вы отнимаете

Последнее, что у меня есть,

Свободу и честь,

Тогда берегитесь:

Нет ничего

Страшнее голода моего,

Страшней моей ярости,

С ней вам не справиться,

Что, вам не нравится?!

Перевод С. Золотцева

РОДИНА

1.

На пальме меня повесьте

Я не предам ее.

Эта земля - моя.

Это поле - мое.

Здесь я шлепал по лужам,

Руки грел у огня.

Здесь молоком верблюжьим

Поило детство меня.

Моя родина - не предание

О днях счастливых и грозных.

Она во сне не пригрезится

Ни полем в объятиях полумесяца,

Ни каплями света на розах.

Моя родина - гнев чужака

На тоску, что века

Со взведенным курком - у виска.

Моя родина - это ребенок,

Чьи руки в порыве надежды и храбрости

Тянутся к радости.

Она - это ветры, которым тесно в тюрьме.

Она - это ветви, светлые и во тьме,

Старик, что оплакивает пашню и сыновей

У этих вечных ветвей.

Эта земля - мои кожа и кости.

В нее меня бросьте.

Из нее мое сердце с пальмою вместе

Взмоет ввысь, навстречу суровым годам.

На пальме меня повесьте

Я ее не предам.

2.

Родина!

Железо учит меня

Ярости коршуна и огня,

Нежности оптимиста.

Я не знал, что у нас в крови

И бури, и свадебный свет любви,

И радость смеется лучисто.

Бросили в камеру, отгородили свет

Для солнца сердца камеры в мире нет! Где арестантский номер мой на стене, Там колосится пшеница, кивая мне.

Портрет моего убийцы стирает со стен

Тонких женских волос легкая тень.

Родина!

Имя твое я кровью выжег во мгле,

Выгрыз зубами в невозможные дни.

Увидят они лишь огонь на моем челе,

Лишь звон моих цепей услышат они.

И если, распяв на кресте Любви,

Они сожгут меня наконец,

Стану святым

Я, борец.

3.

Есть еще где-то балкон

В мерцающей странной стране,

О которой давно мы забыли,

Есть еще где-то уста,

Что дарят ангелам

Песни и крылья.

Птицы, иль эхо твое,

Или радость, что криком

Из горла охрипшего выйдет,

Причина того...

Умираю как хочу тебя видеть!

Ради тебя не страшна и погибель,


С этой книгой читают
Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых
Автор: Аттар

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Кадамбари
Автор: Бана

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Муравей и сахар

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мыши на Луне

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Селеста, бедная Селеста...

Идеальная студентка. Красавица, рядом с которой меркнут лучшие модели… и при этом тихая, скромная девочка, ждущая НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ — такова юная Аля.Любовь, конечно, придет и на краткий миг покажется счастливой — но очень скоро над будущим Али и ее избранника нависнет дамоклов меч давней тайны, которую тщательно скрывали ВОТ УЖЕ ДВАДЦАТЬ ЛЕТ!Ложь и правда сплетаются воедино, — и НЕЛЕГКО будет влюбленным отличить одно от другого!


Ласковый огонь

Красавице Сильвии довелось пережить немало злоключений и разочарований. Пожар, случившийся в родительском доме накануне ее свадьбы, едва не стоил ей жизни. Жених, по нелепой случайности решивший, что огонь лишил его невесту красоты, трусливо сбежал. Сильвия больше не ждет от жизни чудес и подарков, ни на что не надеется. Однако все меняется, когда под Рождество она встречает Оскара. Эта встреча вовлекает ее в бурный водоворот страстей, опасных приключений и чудесных открытий…


Другие книги автора
Письмо израильскому солдату
Жанр: Поэзия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.