Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим Вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения и не распространять его на зарубежных сайтах. Спасибо.
Натали Ричардс
Шесть месяцев спустя
Автор: Натали Ричардс
Книга: «Шесть месяцев спустя», 2016
Оригинальное название : Six Months Later by Natalie D. Richards, 2013
Перевод: Елизавета Щедрина (главы 1–2), Анна Соковнина (главы 3-33)
Редактирование: Виолетта Потякина (главы 1–2), Екатерина Кузнецова (главы 3-33)
Бета-вычитка: Инна Тихонцева
Русификация обложки: Яна Сухинина
Переведено для группы : https://vk.com/dreamandrealisalive
Любое распространение и копирование без ссылк и
на переводчикаи группуЗАПРЕЩЕНО!
Глава 1
Я сижу рядом с кнопкой пожарной тревоги, а моя лучшая подруга буквально сгорает в огне. Ирония или божественное вмешательство? Я почти чувствую металлическую ручку под своими пальцами. Мне кажется, она даже шепчет моё имя.
Заманчиво. Одним быстрым движением руки я могу превратить эту школу в эвакуационное безумие.
И кошмар Мэгги тут же закончится.
Она стоит у доски и нервно сглатывает. Бледная и трясущаяся, как листок бумаги в её руках.
— Социальное давление и изоляция, с к-которыми сталкиваются м-медбраты…
Нет, я не могу позволить ей так страдать!
Мэгги трясёт головой, пытаясь отделаться от страха, и неуверенно улыбается.
— Простите.
— Всё в порядке, — заявляет миссис Корвин, дёргая висящий на шее кулон в виде кошки, — нет никакой причины, чтобы бояться.
Она думает, что заикание связано со страхом? Разве учителя не должны знать о проблемах с речью и прочей подобной чуши? Хотя что ещё можно ожидать от женщины, у которой на рабочем столе стоит рамочка с фотографией её обожаемого сиамского кота — мистера Усатика?
Мэгги вздыхает.
— Социальное д-давление и изоляция, с которыми сталкиваются м-ме-медбраты в преимущественно ж-женском деле, — это мощный аргумент в п-по-пользу… — Она вновь краснеет и замолкает.
Сзади кто-то сдавленно хихикает.
— Продолжай, Мэгги, — говорит миссис Корвин. Опять.
Всё, я сделаю это.
Сбоку от меня Блейк Таннер двигает свой стул. Я знаю это частично оттого, что у меня хорошо развито боковое зрение, но по большому счёту из-за того, что во мне есть тонко чувствительный «Блейк-радар». Я колеблюсь, вдыхая свежий аромат его одеколона и искоса наблюдая, как он пальцами настукивает какой-то ритм.
Моё лицо горит. Я не могу сделать это, пока он сидит так близко. Я абсолютная невидимка для этого парня! И сейчас я действительно собираюсь привлечь его внимание. Но чем? Нажатием кнопки пожарной тревоги? Да, уверена, это будет замечательным посланием парню, который состоит в ученическом совете с восьмого класса.
Мэгги отбрасывает назад волосы и пытается закончить свою мысль.
— Это мощный аргумент, г-говорящий о с-с-сексизме против мужчин. По большому счету, он в-возникает в рез-з-з…
Лицо Мэгги быстро меняет оттенки: из нежно-розового в пунцовый. На задней парте, уже не таясь, смеются Тайлер и Шеннон. Я чувствую, как мои глаза начинают наполняться слезами. К черту всё! Более ни одной минутки, ни одной секундочки я не собираюсь это терпеть.
Вслепую я шарю рукой по стене в попытках найти заветную кнопку. Пальцы натыкаются на что-то холодное и металлическое. Бинго! Две секунды, и унижение прекратится.
Блейк откашливается, и я прикусываю губу. Неужели он смотрит на меня?
Что со мной не так? Конечно же, он не смотрит. Я невидимка.
Оборачиваюсь, потому что чувствую на себе чей-то взгляд. Адам Рид. Сидит, согнувшись над своей партой. Длинные тёмные волосы отчаянно взывают о паре ножниц.
Адам приподнимает одну бровь, полуулыбкой спрашивая, чего же я жду. У меня нет ответа на этот вопрос, поэтому я лишь резко нажимаю на кнопку пожарной тревоги. А затем я просто говорю «Прощай» своему первому году в школе без наказаний.
***
Мэгги ждёт меня около директорского офиса. В руках у неё пара разноцветных тетрадей, а пшеничного цвета волосы скручены в узел, поддерживаемый карандашом.
Едва закрывается дверь, она подлетает ко мне с сердитыми восклицаниями:
— О чём ты думала? Тебя же м-могли ис-сключить!
Я закидываю на плечо рюкзак и насмешливо машу ручкой нашему школьному секретарю — миссис Лав. Мэгги хватает меня за рукав, и мы выходим в школьный коридор. Здесь всё как обычно: ученики хлопают дверцами шкафчиков и отчаянно набирают сообщения в своих телефонах.
Кто-то свистит, а Коннор даже поднимает вверх два больших пальца:
— Пожарная безопасность — превыше всего!
Холл разражается аплодисментами и улюлюканьем. Я краснею, но раскланиваюсь и машу рукой.
Мы уже спускаемся по лестнице, перепрыгивая через ступеньки, когда Мэгги вновь начинает разговор.
— Так что случилось, Х-хлоя? Всё очень п-плохо?
— Неделя внеурочной работы и лекция про связь моего интереса к психологии с моим поведением.
Мэгги отворачивается и, я готова поклясться, кусает свой язык.
Я знаю этот вид. Сейчас она пытается сказать что-то, дабы не обидеть меня.
— Плюнь. Ничего страшного.
Она тяжело вздыхает.
— Послушай, Хлоя. Я знаю, ты х-хочешь помочь мне, но уже пора п-подумать о самой себе. Иногда это выглядит так, будто ты избегаешь своих желаний.