Такси быстро двигалось вдоль набережной Виктории, шины громко шелестели по мокрому асфальту, свет фар двумя бледными пятнами пробивался сквозь стену дождя. Слева неспешно несла свои воды река, мягко ударяясь о закованные в темный гранит берега, а справа вдоль дороги тянулись ряды мокрых голых деревьев, за которыми прятались унылые, безлюдные в этот час офисы.
Машина свернула на узкую боковую улочку, сжатую с двух сторон рядами мрачных небоскребов, и, проехав по ней немного, остановилась перед зданием с массивными бронзовыми дверьми.
– Похоже, это здесь, мисс, – сказал водитель, оборачиваясь к своей пассажирке.
Стараясь не ступить в бурлящий поток, несущийся вниз по мостовой, девушка, одетая в длинное вечернее платье, осторожно выбралась на тротуар. Она поплотнее запахнула накидку и с робостью посмотрела вверх на высившийся прямо перед ней мрачный фасад.
– А вы уверены, что адрес правильный? – спросил водитель.
– Абсолютно. – Люси Гренджер убрала со лба ставшую влажной от дождя прядь светлых волос. – Где-то здесь внутри шумная вечеринка, хотя со стороны никогда и не догадаешься.
Очередной шквал ветра со стоном пронесся вниз по улице, и Люси, быстро сунув шоферу деньги, толкнула тяжелую дверь и оказалась в невероятных размеров мраморном холле. На противоположной стороне зала прямо перед ней находились лифты, и девушка направилась к ним. Однако ее растерянность только усилилась, когда она убедилась, что ни один из них не работает.
Где же здесь, черт возьми, кафе для персонала? Она вернулась в центр холла и в который раз за вечер пожалела, что согласилась пойти на этот рождественский бал.
Прошло только три месяца с тех пор, как она начала работать секретарем в рекламном отделе одной из крупнейших компаний в стране. Работа, хотя и была однообразной и неинтересной, оплачивалась настолько хорошо, что она готова была терпеть скуку, тем более что возможность продвинуться по служебной лестнице была вполне вероятной. Конечно, эта работа никогда не будет столь же интеллектуальной, как та, которую она выполняла для своего отца, но, по крайней мере, она даст ей средства к существованию. Возможно, когда-нибудь она примет предложение профессора – друга ее покойного отца, – но сейчас ей лучше заняться чем-то совершенно другим, отличным от той научной работы, которой она занималась прежде. Это помогло бы ей избавиться от тяжелых воспоминаний. Жизнь продолжается, и нет смысла без конца оплакивать прошлое.
Шум заставил ее обернуться, и она увидела, как через парадный вход вошел какой-то человек в смокинге. Слава богу, приехал кто-то еще. Пока девушка наблюдала за вошедшим, тот быстро прошел через холл и, резко повернув влево, двинулся по коридору. Боясь потерять незнакомца из виду, Люси подобрала подол платья и кинулась вслед за ним. Рекламный отдел, в котором она работала, располагался в другом конце дома, и, когда Люси сказали, что бал состоится в этом же здании, она решила, что без труда найдет дорогу. Как глупо было с ее стороны не подумать о том, что штаб-квартира такой крупной компании своими размерами не уступит Букингемскому дворцу.
Человек впереди поднимался по лестнице, и она ускорила шаг. Добравшись до второго этажа, Люси увидела, как мужчина исчезает за дверью в конце коридора. Замедлив шаг, она последовала за ним, ей внезапно пришло в голову, что вряд ли этот путь ведет туда, куда надо ей. Люси приблизилась к двери, из-за которой доносились мужские голоса, и заглянула внутрь. В комнате вокруг огромного стола, за которым проходили заседания совета директоров, собралось несколько десятков мужчин, у каждого в руке – бокал с виски. Лица их были ей незнакомы, и Люси решила, что это старшие менеджеры компании.
Человек, за которым следовала девушка, направился к стоявшему во главе стола мужчине. Люси едва не вскрикнула, узнав высокую худощавую фигуру Пола Харлоу, председателя совета директоров и исполнительного директора компании. До этого момента она видела его только на газетных снимках. Непостижимый магнетизм выделял его среди окружающих.
Софиты – современное освещение в своем самом агрессивном проявлении – щедро заливали электрическим светом голову и плечи мистера Харлоу, подсвечивая золотисто-каштановые волосы и светлую кожу. Несмотря на то, что он выглядел аскетом, Люси знала, что он был одной из ключевых фигур в Сити, финансовым гением, обладающим почти нечеловеческой целеустремленностью и сумасшедшим честолюбием.
Словно почувствовав, что за ним наблюдают, он поднял голову, и Люси поспешно отступила назад. Она знала, что ей здесь не место, но не могла заставить себя уйти, желая еще понаблюдать за человеком, который до настоящего момента был для нее почти мифической фигурой.
– Что здесь происходит, Пол, вечеринка для избранных? – спросил невольный проводник Люси. – Я думал, все будет наверху.
– Так и есть. Но я решил, что мы можем пропустить стаканчик-другой виски, прежде чем отправимся в массы. – Голос Пола Харлоу был таким же спокойным и холодным, как и его наружность, говорил он с оксфордским акцентом, чуть растягивая слова.