Неудержимый ветер и луна- глаза в глазах,
Безграничные земля и небеса — свет ярче света,
Темная ива, светлый цветок-десять тысяч домов;
Постучи в любую дверь-и дождешься ответа.
Речения с Лазурного утеса
(кит. оригинал: Сюэ-Доу; наставления и комментарии: Янь-Ву, англ. перевод: Томас Клири и Джонатан Клири; рус. перевод: Заур Зарамукович Гошоков).
3 редакция.
Структура текста:
Наставления от Янь-Ву:
Случаи, собранные Сюэ-Доу.
Подстрочные комментарии (Джакуго) от Сюэ-Доу (курсивом)
Подстрочные комментарии (Агйо) от Янь-Ву
Стих от Сюэ-Доу с комментариями между строк (Агйо) от Янь-Ву.
Вступительное слово от Пу-Чао
Бытие непревзойденных мудрецов, великие возможности Патриархов прошлого, таинственный метод изменения костей, чудесное искусство взращивания духа — Мастер Чань Сюэ-Доу обладал истинным оком, что превосходит любую секту и находится за пределами шаблонов, он высоко держал наивысшую истину, а не раскрывал обычные нормы. Он брал молот и клещи и ковал Будд и Патриархов, и слагал стихи о носах монахов в заплатанных робах. Серебряная гора, железная стена, кто осмелится пробурить их? Муха, пытающаяся укусить железного быка, не пробьёт их. Если ты встретишь великого Мастера, как ты сможешь полностью постичь заумные тонкости? Когда старик Янь-Ву свободно плавал в водах Лазурного утёса ученики в смятении испрашивали его дать им наставления. Старик укорял их и из сострадания выявлял им основополагающие принципы. Точно указывая на наивысшую истину, как он мог дать им понимание основанное на суждениях? Сотня коанов нанизана на одну нить, толпа старых приятелей подвергнута тщательной оценке. Ты должен знать, что драгоценность Чао изначально безупречна, Ксианг-Лу нагло обманул короля Чина. Наивысший путь на самом деле безмолвен, мастера нашей школы являли своё сострадание, чтобы спасти павших. Если ты понимаешь это так, то осознаешь их всеобъемлющую доброту. Если же ты застрянешь во фразах, то уничтожишь всех детей Будды. Пу-Чао выпала честь быть рядом с Мастером и услышать то что он никогда не слышал. Последователи Пути собрали это в книгу, а этот тупой осёл доложил вам о корнях и ветвях проблемы.
Последний день месяца поздней весны 1128 года,
Монах Пу-Чао, ученик и преемник Патриархов.
Случай 1
«Высшее значение Благородной Истины»
Наставления
Когда видишь дым с другой стороны горы, то уже знаешь, что там огонь. Когда видишь рога с другой стороны ограды, то уже знаешь что там бык. Понять три, когда один поднят, судить точно в мгновение ока, — таковы ежедневные еда и питьё монахов в заплатанных робах. Оказавшись там где он отсекает миллиарды потоков, он свободен появляться на востоке и исчезать на западе, идти против или течь в, в любом и во всех направлениях, свободен давать и забирать. Но скажи мне, что ты думаешь об этом случае? Смотри, Сюэ-Доу оставил для вас ветви лиан.
Случай
Император Ву из Лианя спросил великого мастера Бодхидхарму: «Я построил множество храмов, перевёл множество сутр и всячески способствую распространению Учения, сколько заслуг я получил?»1. Бодхидхарма ответил: «Никаких заслуг». Ву спросил: «Тогда в чём высшее значение Благородной Истины?»2. Бодхидхарма сказал: «Пуста, без святости» 3. Император сказал: «Тогда кто же стоит передо мной?»4. Бодхидхарма ответил: «Я не знаю»5. Император не понял6. После этого Бодхидхарма пересек Жёлтую реку и поселился в провинции Вей7. После разговора император позвал мастера Чи и спросил его мнение об этом8. Мастер Чи спросил: «Ваше Величество знает кто это?»9. Император сказал: «Я не знаю»10. Мастер Чи ответил: «Это махасаттва Авалокитешвара, передает печать ума Будды»11. Император, почувствовав сожаление, решил послать гонца, чтобы вернуть Бодхидхарму12. Мастер Чи сказал ему: «Ваше величество, не посылайте за ним ни кого13. Даже если все в этой стране пойдут за ним, он все равно не вернётся»14.
Комментарии (агйо)
1 Этот тупица говорит?
2 Что это за палка, которой подгоняют осла?
3. Ву считает этот ответ экстраординарным. Стрела без преград пролетела за Корею. Очень чётко.
4. Ву сгорает от стыда, он вынужден показывать себя проницательным. Как выяснилось он обшарил всё и ничего не нашёл.
5. Бах! Его второй ответ не стоит и гроша.
6. Слишком плохо! Но он хоть что-то понял.
7. Каков дух старого лиса! Он не может избежать позора. Он проходит с запада на восток, проходит с востока на запад.
8. Бедняк думает о старом долге. У праздного зеваки есть глаза.
9. Ву должен изгнать Мастера Чи из страны! Чи заслуживает тридцати ударов палкой! Бодхидхарма пришёл.
10. Тем не менее понимание коана Бодхидхармы Императором Ву таково.
11. Чи отвечает наугад. Локоть не вывернуть в обратную сторону.
12. В конце-концов Бодхидхарму не удержать. Как я и говорил ранее Ву — дурак.
13. Когда кто-то в восточном доме умирает, следом за ним утром умирает кто-то в западном. 14. Мастер Чи заслуживает тридцати ударов палкой. Он не знает, что великий свет сияет из под его собственных ступней.
Стих:
Святая благородная истина пуста1;
В чем ты видишь различение2?
Кто передо мной3?
Он сказал: какое это имеет значение4?