(в соавторстве с Генри Гассе) Pendulum, 1941 год,
© Переводчики:
— Я считаю, — пронзительно прокричал Эрджас, — что ничего удивительнее мы не видели ни в одном из миров, которые посетили!
Трепетали широкие, мерцающие зелёным крылышки, блестящие птичьи глаза сверкали от возбуждения. Спутники Эрджаса согласно закивали головами, золотисто-зелёный мех на стройных шеях слегка взъерошился. Они расположились на том, что когда-то было движущейся пешеходной лентой, а теперь превратилось в искорёженную полосу полуистлевшей резины — вокруг раскинулись развалины огромного города.
— Да, — продолжал Эрджас, — непостижимо, фантастично! Этого просто не может быть! — Он без всякой надобности показал на заинтересовавший их предмет, лежавший на каменной площади неподалёку. — Вы поглядите! Обычный громадный полый маятник, на высоком каркасе! А механика, зубчатые передачи, когда-то приводившие его в движение… Я специально слетал, чтобы рассмотреть механизм, но он безнадёжно проржавел.
— А конец маятника!.. — с благоговением проговорило другое птицеобразное существо. — Пустое прозрачное помещение — и ужасное существо, которое взирает на нас оттуда…
Прислонившись к внутренней оболочке капсулы, полусидел одинокий, побелевший от времени человеческий скелет. Казалось, он смотрит на унылый, разрушенный город, словно удивляется тому, что здания превратились в прах, а металлические конструкции, похожие на застывших огромных пауков, изготовившихся к прыжку, давно погнулись и проржавели.
— Любого проберёт дрожь — стоит только обратить внимание, как мерзкое существо ухмыляется! Словно…
— Его усмешка ничего не значит! — раздражённо вмешался Эрджас. — Перед нами всего лишь останки млекопитающего; ему подобные, несомненно, когда-то населяли этот мир. — Он нервно перенёс свой вес с одной длинной и тонкой ноги на другую, не сводя взгляда с черепа. — Однако создаётся впечатление, что он торжествует! И почему больше нигде не видно его сородичей? Почему он остался один… и почему заключён в этот фантастический маятник?
— Скоро узнаем, — негромко прочирикало другое птицеобразное создание, бросив взгляд на космический корабль, приземлившийся среди руин. — Орфли пытается расшифровать записи из книги, которую мы нашли в полой части маятника. Не следует ему мешать.
— Как ему удалось вытащить книгу? Прозрачное помещение внутри маятника кажется герметичным.
— Длинное плечо маятника оказалось пустым — очевидно, для того, чтобы производить вентиляцию внутреннего помещения. Книга начала рассыпаться, как только Орфли её коснулся, но он всё-таки сумел спасти большую часть.
— Я бы хотел, чтобы он поторопился! Почему нужно…
— Ш-ш-ш! Дайте ему время. Орфли расшифрует записи; он настоящий гений по части чужих языков.
— Да. Я помню металлические таблички на той маленькой планете в созвездии…
— А вот и он!
— Он уже закончил!
— Скоро мы всё узнаем…
Птицеобразные существа дрожали от нетерпения, когда из космического корабля появился Орфли, бережно держа пожелтевшие страницы. Он помахал им, а потом распростёр крылья и полетел вниз, а через несколько мгновений уже устроился рядом со своими соплеменниками на узкой жёрдочке.
— Язык достаточно прост, — сообщил Орфли, — но история весьма печальна. Я прочитаю её вам, а потом нам следует улететь отсюда, поскольку мы ничего не можем сделать для этого мира.
Соплеменники сгрудились вокруг Орфли, с нетерпением дожидаясь, когда он начнёт читать. Маятник висел неподвижно в этом лишённом ветра мире, прозрачный его конец находился всего в нескольких футах над поверхностью площади. Ухмыляющийся череп продолжал выглядывать наружу, словно что-то забавляло его или доставляло несказанное удовлетворение. Орфли бросил на него ещё один взгляд… а потом открыл древнюю тетрадь и начал читать.
«Меня зовут Джон Лэйвиль. Все знают меня как „Пленника Времени“. Люди, туристы со всего мира, приходят посмотреть на мой качающийся маятник. Школьники, стоящие на движущейся вокруг площади ленте, разглядывают меня с детским страхом и благоговением. Учёные изучают, наводят свои инструменты на беспрерывно перемещающийся маятник. О да, они могут остановить его, могут подарить мне свободу — но я знаю, что этого никогда не произойдёт. Началось с того, что меня хотели наказать, но постепенно я превратился в настоящую загадку для науки. Создаётся впечатление, что я бессмертен. Какая ирония.
Наказание! Сквозь туман времени моя память устремляется к тому дню, когда всё это началось. Я помню, как мне удалось навести мосты через провалы во времени, чтобы совершить путешествие в будущее. Помню машину времени, которую я построил. Нет, она ни в коей мере не напоминала этот маятник; моё устройство представляло собой здоровенную коробку, сделанную из специально обработанного металла и глассита с электрическими роторами моего собственного изобретения, создающими взаимодействующие стабильные силовые поля. Я трижды успешно проводил испытания, однако никто из Совета Учёных мне не верил. Они смеялись. И Леске тоже. Особенно Леске, потому что он всегда меня ненавидел.