Литературно-художественное издание
Для среднего школьного возраста
Анна Уилсон
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПАДДИНГТОНА 2:
ИСТОРИЯ ОТВАЖНОГО МЕДВЕЖОНКА
Ответственный редактор Т. Суворова
Редактор Д. Кузнецова
Младший редактор О. Федуличева
Художественный редактор В. Безкровный
Технический редактор О. Лёвкин
Компьютерная верстка Г. Балашова
Корректор Е. Холявченко
Anna Wilson
PADDINGTON MOVIE 2: STORY OF THE MOVIE
First published in the UK in 2017 by HarperCollins Childrens Books PADDINGTON and PADDINGTON BEAR
© Paddington and Company Limited / Studiocanal S.A.S. 2017 Paddington Bear, Paddington and PB are trademarks of Paddington and Company Limited
Licensed on behalf of Studiocanal S.A.S. by Copyrights Group
Translation: Eksmo translated under license from HarperCollins Publishers Ltd
Давным-давно, далеко-далеко, в джунглях Амазонки, на подвесном мосту сидели два пожилых медведя и не торопясь пили чай, любуясь сверху красивой долиной, по которой с бешеной скоростью неслась вышедшая из своих берегов река Амазонка. Половодье. Потоки воды заливали землю, ручьями стремились к реке, чтобы слиться с ней и помчаться дальше, к величественному водопаду.
– Наш последний сезон дождей, – со вздохом сказал Пастузо и отпил ещё глоточек чая, не переставая смотреть на реку и долину.
Люси кивнула и сказала, передавая брату сэндвич с апельсиновым джемом:
– Ты только представь, Пастузо, ровно через месяц мы с тобой будем в Лондоне!
– Там, где реки текут апельсиновым джемом, а улицы вымощены поджаренным хлебом, – подхватил Пастузо.
– А ты прочитал ту книгу о Лондоне? – спросила Люси, недоумённо посмотрев на него.
– Ну так, пролистал, – беспечно пожал плечами Пастузо.
– Ах, Пастузо, Пастузо! – с лёгким укором воскликнула Люси.
– Ну, ты понимаешь, от чтения меня всегда в сон клонит, – замялся Пастузо. – Но мне подойдёт любой город, в котором есть вот это!
И он торжественно поднял над головой остатки своего сэндвича с апельсиновым джемом.
Люси открыла рот, чтобы ответить брату, но замерла, затем ахнула и воскликнула, указывая лапой вниз, где она заметила что-то в реке:
– Смотри, Пастузо!
Пастузо схватил лежавший рядом с ним бинокль, взглянул в него и поначалу не мог поверить своим глазам.
– Это... Это же медвежонок! – сказал он.
И в самом деле, под мостом барахтался маленький медвежонок, пытавшийся удержаться на плаву в стремительно несущейся реке. Он отчаянно цеплялся за какую-то ветку, но Амазонка несла его всё ближе и ближе к торчащим из воды камням...
Пастузо опустил бинокль, обернулся к сестре, но Люси на мосту уже не было, она спускалась по свисавшей вниз лиане прямо к бушующей реке.
– Люси! – крикнул Пастузо.
– Опускай меня, – велела Люси.
Пастузо понял, что спорить с сестрой бесполезно, и крикнул в ответ:
– Хорошо. Только будь осторожна!
Затаив дыхание, он отцепил лиану и начал опускать Люси в несущийся внизу поток. Медвежонок ещё отчаяннее цеплялся за ветку, но в какой-то момент выпустил её из лапок и соскользнул в воду. Люси в это время была уже в нескольких метрах над ним. Медвежонок выплыл на поверхность реки и вновь сумел ухватиться за ветку.
– Ниже? Пастузо! Ниже! – крикнула Люси брату.
Медвежонок поднял голову увидел висевшую над ним на лиане Люси и вскинул вверх лапку. Однако дотянуться до Люси медвежонку не удалось, при этом он соскользнул с ветки и ушёл под воду.
Как только медвежонок вновь показался на поверхности реки, Люси схватила его и вытащила из бурлящей Амазонки. Но теперь потерял равновесие стоявший на мосту Пастузо. Он покачнулся, и в этот момент с его головы слетела шляпа...
Пастузо закрыл глаза, замолотил в воздухе лапами и только каким-то чудом сумел ухватиться за перила моста и не свалиться вниз.
Затем он осторожно открыл глаза, с опаской заглянул вниз и очень-очень обрадовался, увидев Люси. Она по-прежнему цеплялась одной лапой за лиану, а в другой, свободной лапе держала его шляпу и что-то ещё, маленькое и мокрое.
– Люси! Как ты там, Люси? – крикнул Пастузо.
– Боюсь, что мы с тобой уже не едем в Лондон, – улыбаясь, крикнула ему снизу сестра.
– Не едем? Почему? – нахмурился Пастузо.
Люси перевела взгляд на маленький мокрый свёрток, который она держала в лапе, и с нежностью посмотрела на мордочку медвежонка, наполовину спрятанную под шляпой Пастузо.
– Мы будем с тобой растить медвежонка, – сказала она.
– А какой он? – спросил Пастузо, пытаясь с высоты рассмотреть малыша.
– Маленький совсем, – ответила Люси. Тут медвежонок чихнул, да так сильно, что шляпа целиком накрыла ему мордочку. – Зато очень чихучий! – со смехом добавила она.
Люси сняла шляпу и обнаружила, что медвежонок успел добраться до сэндвича с апельсиновым джемом, который всегда хранил в своей шляпе Пастузо – на крайний и экстренный случай! – и уже доедает его. С наслаждением.
– А ещё ему нравится наш апельсиновый джем, – заметила Люси.
– Что ж, это хорошо, – улыбнулся Пастузо.
– Знаешь, Пастузо, – сказала Люси, – если мы позаботимся об этом медвежонке, то он далеко может пойти, я думаю.
Прошло несколько медвежьих лет...