Глава I
— Эй, какого Черта вы топчетесь
у этой паршивой двери? Высаживайте ее с налета! Уж не мне ли помочь вам в этом?
— Не… не… поддается… никак… леди капитан…
— Тысяча чертей!.. Дубовая… словно крепостная…
— Плечами ее не взять, леди капитан…
— Мозгами берите, пока я не раскроила ваши дурацкие черепа! Гарри! Боб! Джим! Эй, кто там еще? Валите мачту и выбивайте ею эту проклятую дверь! Сами не могли додуматься, умники? И живо у меня! Я из вас быстро хмель повышибаю! Что, работать разучились? Уж не подучить ли кое-кого вот этими штуками? Бью без промаха, вы меня знаете, черт вас всех возьми! Ну! Еще! Еще! Еще! Вот так-то, птенчики мои! А ну, залетай вовнутрь!
За мной, ребята! Товар не трогать! Людей вяжите и на палубу их. Боб, капитана бери живьем! Джим, тащи сюда факел! Эй, какой еще там сукин сын лезет своим ножом под мое ребро?!
— Простите, леди капитан… Разве я хотел?.. Тут ведь темно, как у черта в пасти…
— Идиот! На берегу я как следует протру тебе глаза! Свежим песочком… Марш к трюму, остолоп! Там какая-то свалка… Да смотри — своего не
распори, слепой разиня! Ну и набрал же адмирал командочку — если не дурак, то слепец… Эй, Боб! Какого дьявола ты там возишься? Уж не пятеро ли капитанов управляли этой проклятой посудиной?
— Один… черт его возьми со всеми потрохами… один… леди капитан… но стоит многих… Грызется… словно бешеный пес… А-а-а!.. палец отгрыз… каналья!.. Удушу-у-у!.. Раз-з-з-зор-ву-у!.. Эй, набрасывайте сеть на его собачью башку! Бей бревном по копытам! Да не меня, кретин! Удушу-у-у, тухлятина! Вяжи его! Затолкай ему в пасть чего-нибудь… Та-ак… тысяча чертей… Леди капитан, поднимитесь-ка лучше на палубу… от греха подальше… да чтобы его кровью вас не забрызгать… Так что — вспорем брюшко этому дьяволу, а, леди капитан? Давно хочу заглянуть туда — ведь не каждый же день удается отловить дьявола…
— За такую работу твое растребушить бы следовало… Четверо одного никак не упакуют! Вот уж порадуется адмирал за своих храбрецов! Тащите-ка вашего дьявола на палубу — посмотрим, так ли он испугает меня, как мое доблестное воинство. Быть может, мне все-таки помочь вам, джентльмены, справиться всего-навсего с одним-единственным мужчиной, а? Эй, Джим, всех взяли?
— Вроде того, леди капитан.
— Проверь, дубина!
— Слушаюсь, леди капитан.
— Чей корабль, Боб? Спрашивал у этих ослов?
— Да, леди капитан. Никто английского не знает.
— А ты хорошо… спрашивал? Ну-ка, пощекочи горло этому борову! Чего он хрюкает? Да не отрезай ты ему голову, живодер, а только надрежь слегка глотку, чтобы языку легче поворачиваться стало. И этому, черт возьми, учить вас надобно? Дай-ка мне свой кинжал, растяпа, а этого за борт!
— Но он ведь в связке, там еще двое что-то мычат, леди капитан.
— Ну, чей корабль, олухи? Что?
— Она… есть… шкипер… душа… спасай… эта… посуда… Антверпен…
— А-а, болваны безъязыкие! Боб, за борт весь этот мусор!
— Слушаю, леди капитан. Эй, ребятишки, пошли гулять по дну!
— Ну что, Джим?
— Все на палубе, леди капитан.
— Всё облазил?
— Всё, леди капитан.
— С факелом?
— Угу.
— Хорошо. А теперь развяжите-ка этот тюк.
— Капитана? Этого бешеного дьявола?
— Да. Пока только голову. Тьфу-у-у… какая гадость… Уж не дохлая ли крыса у него во рту?
— Затолкали что под руки попалось… Чтобы кому-нибудь из нас горло не перегрыз…
— Фу-у-у… мерзость какая… За борт ее!
— Вместе с ним, леди капитан?
— Не умничай, остолоп!
— О, святые апостолы! — раздался вдруг голос пленника. — Неужели я вижу все это еще при жизни?
— И что же именно? Только не тяните волынку, иначе в следующее мгновение вы уже будете на том свете, и я вовсе не уверена, что это будет рай!
— Так это вы взяли меня и мою команду под покровом ночи?
— А вас это не устраивает, капитан?
— О, я был бы безмерно счастлив, проделывай вы со мною подобные шутки до конца дней моих! Клянусь, прелесть моя, вы самый очаровательный пират на этом свете! А если вообразить вас без оружия и без всего остального…
— Еще одно слово, мистер наглец, и вы полетите за борт вслед за своей дохлой крысой! Что вы такое несете, черт вас возьми?! Вы что же, все еще пьяны или вообще от рождения безумны? Немедленно отвечайте — чей это корабль? И без ваших идиотских шуток! Я этого не терплю!
— О господи, никогда в жизни я не видел столь красивой женщины! Эй, ты, чучело, как там тебя? Подойди-ка со своим факелом поближе! Ах, моя прелесть, я влюбился в вас с первого взгляда и навсегда!
— Да вы просто объелись дохлых крыс и сошли с ума!
— Ах, черт возьми, я готов съесть всех дохлых крыс на свете, лишь бы вы согласились стать моею, о прелесть моя!
— Эй, Боб, я прихлопну сейчас его рот своим сапогом… вот так… а ты окати-ка этого сумасшедшего болтуна, впавшего в белую горячку, прохладной морской водичкой!
— Да чего с ним возиться, леди капитан? Прикажите распороть его
по кускам да и…
— Делай что велено! А вы что уши развесили? Заняться нечем? Все — марш на корму и готовить шлюпки. Боб, лей на него воду!
— На голову, что ли? Но тогда уберите, пожалуйста, свою ногу, леди капитан…
— У-у-у-ф-ф-ф… пре… пре… прелесть моя… Напрасно вы смыли след вашей прелестной ножки с моих губ. Боюсь, вы, кажется, не поверили