Книга псалмов

Книга псалмов

Авторы:

Жанры: Поэзия, Христианство, Иудаизм

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 78 страниц. У нас нет данных о годе издания книги.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Читать онлайн Книга псалмов


КНИГА
ПСАЛМОВ
(ПСАЛТИРЬ)
Перевод в стихах
Наума Гребнева
.
Издательская фирма
«Восточная литература» РАН
«Школа-Пресс»
Москва
1994
ББК 84(0)3-5
К53
Предисловие и примечания
Шимона Маркиша
Послесловие С.С.Авершщева
Редактор издательства
Н.Б.Кондырева
К 4704020000-088 Без ^ ББК 84(0)3-5
013(02)-94
ISBN 5-02-017398-3 © Издательская фирма
«Восточная литература» РАН, 1994
© Н.Гребнев, перевод, 1994
© Ш.Маркиш, предисловие и
примечания, 1994
© С.С.Аверинцев, послесловие, 1994
© В.Б.Переберии, оформление, 1994
Содержание
Шимон Маркиш. «Господь — сила моя и песнь…»
Книга псалмов (Псалтирь)
С.С.Аверинцев. Арфа царя Давида и русские ямбы
Примечания
«Господь — сила моя и песнь…»
Нет в еврейском Священном Писании книги более охристианившейся,
чем «Псалтирь». И по числу ссылок на нее на всех уровнях—от отцов
и учителей церкви, богословов всех времен и исповеданий до скромной
проповеди немудреного приходского священника. И по числу толкова-
ний, изъяснений, парафразов, никогда не иссякавших, даже в те време-
на, когда знакомство с Писанием — непосредственная встреча мирян
и рядового духовенства с источниками их веры и религии — отнюдь не
поощрялось. И по месту, которое псалмы заняли в богослужении; доста-
точно напомнить, что в русской православной церкви они входят в со-
став любого, даже самого краткого чина службы, что «Псалтирь» про-
питывается целиком каждую неделю церковного года. И по значению ее
в старинной системе образования: в старой Руси (чтобы не ходить за
примерами далеко) она была главным «учебником», по ней учились чи-
тать, а научившись, часто не расставались с нею ни при каких обстояте-
льствах, до конца дней. И, наконец, по вкладу ее в культуру и цивили-
зацию всех христианских народов. Опять-таки не станем искать приме-
ров далеко, ни умножать их сверх меры и без нужды. Немалое число
русских крылатых слов и выражений выпорхнуло из книги, приписыва-
емой царю Давиду, да так далеко улетело, что родимое гнездо оказа-
лось начисто забытым. Кто помнит сегодня, что «ложь во спасение» вос-
ходит к неверно понятому стиху 17 из псалма 32 (1) в церковнославянском
(1) о нумерации, традиционной для христиан; о различиях в нуме-
рации псалмов см. далее.
переводе: «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спа-
сется»? (В общеизвестном и общепринятом русском переводе—в так на-
зываемой Синодальной Библии — стих этот звучит так: «Ненадежен
конь для спасения, не избавит великою силою своею».) И переложения
псалмов, вольные вариации в стихах — вся русская поэзия XVIII в. (с за-
ходом в XIX, по крайней мере, вплоть до Мея) не просто сверкает ими,
но дышит. Эту новость русской стихотворной культуры возобновляет
и ведет далее работа Наума Гребнева.
Все это сказано для того, чтобы подчеркнуть: о псалмах можно су-
дить с самых различных точек зрения, жесткий выбор и самоограниче-
ние неизбежны. В этой статье речь пойдет преимущественно о двух ве-
щах: чем были и (в меньшей мере) остаются псалмы йа языке оригина-
ла, у народа, который их создал; псалмы как явление поэзии (слово
«памятник» решительно не годится!).
Начнем с названия.
Русское (и вошедшее в международную лексику) «псалом» проис-
ходит от греческого псалмбс—«песня», исполняемая под аккомпанемент
струнного инструмента; греческий же термин есть, по всей видимости,
перевод еврейского мизмбр, которое повторяется в заголовках более
чем третьей части всех псалмов, составивших «Псалтирь». Заглавие
сборника по-русски — более или менее точная фонетическая транспози-.
ция греческого (в средневековом произношении) псалтйрьон — названия
того музыкального инструмента, в сопровождении которого пели псал-
м6й\ заглавие это вошло в употребление не позже V в. христианской
эры. К тому времени у евреев, однако, уже возникло и закрепилось иное
заглавие — «Книга Восхвалений» (Сефер Теhилим). Русскому читателю
будет легче «почувствовать», что это значит, если он узнает, что
текилйм — одного корня с хорошо знакомым ему «аллилуйа» [калелу-
йа— «восхваляйте Бога»); этот возглас, по всей очевидности обращен-
ный к молящимся, среди всех библейских текстов встречается только
в псалмах. Но тут же мы встречаемся и с первыми недоумениями, с пер-
выми трудностями.
Любой из тех, кто заглядывал в «Псалтирь», помнит, что хвалы
Всевышнему — совсем не единственное ее содержание. Вероятно, самая
известная, а точнее сказать — наименее оспариваемая попытка класси-
фицировать псалмы по содержанию принадлежит немецкому богосло-
ву-библеисту Иоганну-Фридриху-Герману Гункелю (1862 —1932). Он
наметил пять основных категорий:
1.  Гимны, т. е. песни восхваления в собственном смысле слова, про-
славляющие и призывающие прославлять Бога во всех его проявлениях
и творениях; особо выделяется группа гимнов, посвященных святому го-
роду (Иерусалиму) и святой горе (Сиону), которые Бог избрал местом
своего пребывания (Храм). Эта категория численно самая значитель-
ная, что и оправдывает традиционное еврейское заглавие сборника.
2. Плачи коллективные: сетования, вызванные кризисной ситуаци-
ей общины или нации, и взывания к Богу о помощи.
3. Плачи индивидуальные: жалобы на муки, очень часто заверения
в невиновности, очень часто надежда и даже уверенность, что жалоба

С этой книгой читают
Византийские отцы V-VIII веков

Протоиерей Георгий Флоренский (3893—1979) — русский православный богослов, философ и историк, автор трудов по патристике, богословию, истории русского религиозного сознания. Его книги «Восточные отцы IV века», «Византийские отцы V—VIII веков» и «Пути русского богословия» — итог многолетней работы над полной историей православного Предания, начиная с раннего христианства и заканчивая нашей эпохой. В книге «Византийские отцы V—VIII веков» автор с исчерпывающей глубиной исследует нравственные начала веры, ярко выраженные в судьбах великих учителей и отцов Церкви V—VIII веков.Текст приводится по изданию: Г.


Что значит быть христианином. Сборник поучений святителя Иоанна Златоуста

Творения святителя Иоанна Златоуста с древности были любимым чтением жаждущих премудрости православных христиан, не утратили они своей актуальности и сегодня. В этом сборнике помещены выдержки из творений святителя по самым разным темам: о любви к Богу и ближнему, о добродетелях и страстях, об отношениях в семье и воспитании детей. Книга рассчитана на самый широкий круг читателей.


Забытый Сперджен
Автор: Иан Мюррей

Впервые я познакомился со Спердженом, купив его книжку в букинистическом магазине в Ливерпуле в 1950 году, хотя после этого потребовалось еще несколько лет, чтобы я по-настоящему узнал его. На моей книжной полке стояли несколько его книг, и мне, тогда еще молодому христианину, нравилась горячая вера их автора, но по большей части я все же воспринимал Сперджена как чудо-проповедника чуждой мне викторианской эпохи. Тогда я был согласен с одним современным писателем, сказавшим, что «в век скучных английских проповедей Сперджен говорил захватывающим, богатым, метафорическим языком». К трудам Сперджена я относился как к обычным современным христианским книгам с евангельским содержанием, разве что их было слишком много.


Леонтий Византийский. Сборник исследований

Богословско-литературное наследие Леонтия Византийского, знаменитого богослова и полемиста VI века, до сих пор остается недостаточно изученным в России, между тем как на Западе в XIX–XX вв. ему были посвящены десятки исследований. Современному российскому читателю известны, пожалуй, лишь краткие упоминания о Леонтии в трудах протоиерея Георгия Флоровского и протопресвитера Иоанна Мейендорфа. До сих пор нет полного русского перевода ни одного трактата Леонтия Византийского... Не претендуя на полноту и окончательность, предлагаемый ныне сборник исследований призван дать современному российскому читателю необходимые сведения о составе «Леонтиевского корпуса» (Corpus Leontianum), его предполагаемом авторстве, структуре и содержании входящих в него богословских трудов. *** Редакционный совет Центра библейско-патрологических исследований (программа поддержки молодых ученых ВПМД) Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви: Иерей Сергий Шастин (настоятель Крутицкого Патриаршего Подворья, Председатель Всероссийского православного молодежного движения и Братства Православных Следопытов) Диакон Михаил Першин (директор центра, заведующий информационно-издательским сектором Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви) Иерей Сергий Осипов (технический редактор) Проф.


Праздничная Минея (на цсл., гражданский шрифт, с ударениями)

Верстка Минеи Праздничной выполнена с сентября месяца и праздника Начала индикта по август и Усекновения честныя главы Иоанна Предтечи. Даты подаем по старому и (новому) стилю. * * * Данная электронная версия Минеи Праздничной полностью сверена с бумажной версией. Выполнена разметка текста для удобочитаемости; выделено различные образы слова МИР: мир (состояние без войны), мíр (вселенная, община), мν́ро (благовонное масло).


Встречая сомнения. Книга для верующих – адвентистов «на грани»

Сегодня многие христиане сражаются с серьезными сомнениями, касающимися их веры и их церкви. Это касается и христиан – адвентистов седьмого дня, в особенности в западном мире. Многие оставляют свою церковь или же оказываются «на грани» того, что они уйдут из церкви. Эти люди пытаются решить, что они сделают: тоже уйдут или найдут мужество остаться. Книга, которую вы держите, написана для таких людей.


День Страха
Жанр: Фэнтези

Рассказ о воробьях и драконах, о гибели последнего дракона и о том, что страх убивает.


Довод Королей
Жанр: Фэнтези

На троне Империи – Филипп Тагэре, слабый и неумный правитель, не способный справиться как со своими страстями, так и с притязаниями придворных. Арцию давно бы уже захлестнула гражданская война, если бы не его брат – Александр Эстре, маленький горбун, взявший на себя ответственность за судьбу страны. «Верность обязывает» – его девиз, и потому, не претендуя на трон, последний из прямых потомков Арроев удерживает Арцию, а вместе с ней и всю Тарру от катастрофы. Но время, о котором говорилось в Пророчестве, неотвратимо.


Я – бронебойщик. Истребители танков

НОВЫЙ фронтовой боевик от автора бестселлеров «“Зверобои” против “Тигров”» и «Командир штрафной роты». Первый роман об одной из самых опасных воинских профессий – истребителях танков.«Ствол длинный – жизнь короткая» – так говорили на фронте о расчетах противотанковых пушек. А у бронебойщиков продолжительность жизни была еще меньше. Противотанковые ружья системы Дегтярева и Симонова массово появились на передовой в самый тяжкий период войны, в конце 1941 года, когда катастрофические потери артиллерии вынудили сделать ставку на это простое, дешевое оружие.


Танк «Иосиф Сталин». Иду на прорыв!
Жанр: О войне

К 70-летию легендарной операции «Багратион»! Новый фронтовой боевик о подвигах советских танкистов. Красная Армия ломает хребет «непобедимому» Вермахту «десятью сталинскими ударами». И первыми на прорыв идут новейшие тяжелые танки «Иосиф Сталин». По машинам! Задраены люки, набирает обороты могучий 520-сильный дизель, в казенник самого мощного в мире 122-мм орудия вложен снаряд и гильза с пороховым зарядом, закрыт массивный затвор, надежно работает рация, а оптика прицелов впервые не уступает цейсовской.


Другие книги автора
Библия: современный русский перевод. Пятикнижие Моисея

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей.



Книга Притчей Соломоновых

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.