К этимологии слав. *skotъ

К этимологии слав. *skotъ

Авторы:

Жанр: Языкознание

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 3 страницы. Год издания книги - 1983.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Читать онлайн К этимологии слав. *skotъ


Слав. *skotъ (ст.-слав. скотъ κτῆνος, ζῷον, болг. скот ‛скот’, с.-хорв. ско̏т, словен. skòt ‛детеныш животного, приплод’; др.-чеш. skót, чеш. skot ‛крупный рогатый скот’, польск. skot, кашуб. skœt, в.-луж., н.-луж. skót, полаб. sküöt; др.-рус. скотъ ‛скот’, ‛имущество’, ‛деньги, подать’, ср. скотьница ‛казна’, рус. скот, скотина, укр. скот, скотина, блр. скаціна) до сих пор удовлетворительно не разъяснено, хотя недостатка в предлагавшихся толкованиях его происхождения нет. В своей книге, посвященной генезису славянских названий домашних животных, О. Н. Трубачев, критически подходя ко всем выдвигавшимся этимологиям этого слова (заимствование из германских языков, ср. гот. skatts δηνάριον, μνᾶ, др.-исл. skattr ‛налог’, др.-сакс. skat ‛монета’, ‛состояние’, совр. нем. Schatz ‛сокровище’, — наиболее популярная этимологическая версия; skotъ : щетина, по Г. А. Ильинскому; skotъ < *skok-to, ср. skakati, по М. Рудницкому; sъkotъ ‛приплод, выводок’ : kotiti sę ‛плодиться’, по В. В. Мартынову[1]), ничего им в противовес не предлагает и считает этимологию слав. *skotъ «неясной»[2].

Однако, на наш взгляд, одно из перечисленных объяснений этого слова, а именно версия, согласно которой *skotъ этимологически возводится к *kotiti (sę), заслуживает более пристального внимания. Возможность такой этимологизации в значительной степени заслоняется интересом к устойчивым семасиологическим эволюциям классического типа ‛скот’ ⇄ ‛имущество’, ‛скот’ ⇄ ‛деньги’, широко представленным во многих языках, в том числе и славянских[3], однако модель образования названий скота от наименований имущества, товара, денег является, разумеется, не единственно вероятной.

Связь существительного *skotъ с глаголом *kotiti (sę) предполагал еще П. Шафарик[4]. В. В. Мартынова это слово занимает прежде всего с точки зрения славяно-германских языковых взаимоотношений и рассматривается им как пример лексического заимствования из славянского в германский («со средней относительной надежностью»). В объяснении формального облика исконнославянского, по Мартынову, слова *skotъ есть известная непоследовательность: s‑ в начале слова интерпретируется то как рефлекс т. н. «подвижного s» в индоевропейском[5], то как результат девокализации префикса sъ‑ (*sъ-kotъ ‛род (о животных), приплод’), где ‑ъ‑ утрачен, по логике В. В. Мартынова, еще в праславянском: «праслав. (!) skotъ могло возникнуть из первичного *sъkotъ»[6]. Более правдоподобным является, по нашему мнению, первое предположение. В. В. Мартынов привлекает в качестве соответствий к славянской форме др.-греч. κτάομαι ‛наживать, приживать, порождать’, κτῆμα ‛нажитое имущество, богатство’, κτῆνος ‛скот, имущество’, последнее из которых «следует рассматривать как образование на ‑no-s с долгой огласовкой суффикса и нулевой — корня (< *(s)kt-ēn-os[7].

Основанием для сближения *skotъ и *kotiti (sę) ‛плодиться, приносить потомство’ служат формы с.-хорв. ско̏тна ‛беременная’ (скотна крава, скотна овца), ско̏тница ‛беременное животное’[8], ско̏т, словен. skòt ‛детеныш животного, приплод’, рус. диал. скотная коза ‛суягная’[9]; ср. глагольные и производные от них формы, не отражающие начального s‑: рус. котиться ‛рожать детенышей (о кошках[10], куницах, хорьках, зайцах, овцах, козах)’, укр. котитися, кітна (*котьна) ‛беременная (о животных)’, обкіт ‛окот (овец)’, болг. котя се ‛котиться’, котило ‛место окота’, ‛окот, потомство’, с.-хорв. (о)ко̀ти̑м, ко̀тити се ‛щениться, котиться, рожать (о животных)’, котило ‛место окота’, ко̑т, род. п. ко̏та ‛выводок птенцов’, словен. kotiti ‛котиться’, kòt ‛выводок, приплод’, чеш. kotiti se ‛котиться’, польск. kocić się ‛котиться, ягниться и т. д.’, kotna ‛беременная, суягная’, wykot ‛окот’, в.-луж. kócić so, kóćować ‛забеременеть’ и др. (Словарь М. Фасмера, откуда приводится данная сводка славянских форм, допускает не предусмотренную автором возможность этимологического отождествления слов скот и котиться: отрицая эту связь и признавая *skotъ германизмом, Фасмер тем не менее словен. skòt, род. п. skóta ‛приплод’ включает в обе указанные словарные статьи).

С точки зрения семантики возведение названия скота к глаголу со значением ‛рождать, плодиться’ вполне оправдано. Более того, оно поддерживается целым рядом типологических параллелей. Тюрк. tovar, tuvar, tavar ‛скот’ и проч.[11] восходит к *toγ‑, *tuγ‑ ‛родить, родиться’, ‛ягниться’. Особо заслуживают внимания в этой связи такие значения, отмечаемые у форм, отражающих тюркскую основу *toγ‑, как ‛молодняк скота’ (в каракалпакском), ‛теленок’, ‛молодое животное вообще’ (в калмыцком — из тюркских). В языке барабинских татар отмечается слово йеник ‛животное’, связанное с общетюрк. enik ‛детеныш, молодое животное’ (значения соответствий в других тюркских языках: ‛детеныш животных и зверей’, ‛молодое животное’, ‛щенок’, ‛ребенок, младенец’, ‛выкидыш’, подзывное слово для собак и др.), производным от глагольной основы en‑ ‛рожать’ (в словам Махмуда Кашгарского — только о женщине)[12]. К и.-е. *per‑ ‛родить’ возводятся греч. πόρις, πόρταξ ‛теленок, телка’, др.-инд.


С этой книгой читают
Непарадигматическая лингвистика

Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.


Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj.

Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.


Занимательно о русском языке

Эта книга посвящена русскому языку, но она не является учебником, она только разъясняет и дополняет его. Авторы стремились в популярной и по возможности занимательной форме рассказать о наиболее трудных вопросах русского языка. Основная задача пособия — вооружить учителя русского языка национальных школ таким занимательным материалом по предмету, который помог бы пробудить у учащихся живой интерес к изучению русского языка. Пособие заинтересует также широкий круг читателей, желающих совершенствоваться в изучении русского языка.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


ProАнглийский
Автор: Наташа Demidka

А вы знаете, что у английских глаголов нет форм будущего времени? И никаких двенадцати времён тоже нет? И что словa my, your, her – это не местоимения? Скорее всего – нет.Эти знания становятся доступны, когда начинаешь изучать работы по английской лингвистике, написанные носителями для носителей. Погружение в этот мир, фактически отделённый от тех, кто изучает английский как иностранный, а также изучение истории английского языка открывают его удивительную простоту, логичность и ясность.


Горячие точки поля

Заслуженный мастер спорта СССР Леонид Буряк рассказывает о своем пути в футбольную команду «Динамо» (Киев), о товарищах и о проблемах, волнующих футбол сегодня.Литературная запись Михаила Михайлова.


Дуэль с собой

Эта книга — настоящая сага о времени, которое определило нас сегодняшних. Восьмидесятые… Эпоха предчувствия. Главный герой бросает успешную карьеру ученого и начинает вести двойную жизнь.Предательство и любовь, первые сделки и аферы, криминал и сражения без правил. Тогда начиналась совершенно новая жизнь. В истории героя каждый увидит что-то свое. Невероятно, но это было со всеми нами.


Брачное уравнение

Тринити Фостер знала принца Фахида с детства, ведь он был приятелем ее брата. А когда подросла, то влюбилась в него. Но законы восточной страны диктовали следующие правила: он должен заключить равный брак с принцессой соседней страны, и Тринити ему не пара…


Игрушка в его руках

Лора тяжело переживает окончание неудачного романа, бросает работу, веселую лондонскую жизнь и переезжает в тихую шотландскую деревеньку к бабушке, чтобы зализать раны. Она верит, что обязательно встретит хорошего, порядочного парня, но судьба решает все по-своему: она знакомится с богатым и высокомерным сыном своего пожилого соседа. Возможно, спокойная жизнь, к которой так стремилась Лора, вовсе не для нее?


Другие книги автора
К этимологии слав. *vorb- ‛птица Passer, воробей’

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поделиться мнением о книге