К этимологии русск. диал. суве́ли

К этимологии русск. диал. суве́ли

Авторы:

Жанр: Языкознание

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 1 страница. Год издания книги - 1976.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Читать онлайн К этимологии русск. диал. суве́ли


Слово суве́ли мн. ч. ‛сугробы’ было записано во время одной из экспедиций Московского Диалектологического Атласа в 1955 г. в деревне Великое Село Шольского района Вологодской области[1].

Лексема суве́ли еще не привлекала внимания этимологов, она не зафиксирована в диалектных словарях русского языка и не имеет соответствий в других славянских языках.

Слово суве́ли пополнило собой группу терминов с приставкой *sǫ‑, обозначающих в русском языке сугробы: субо́й, субо́ина (< *sǫ-boj), тульск. ‛сувой, сугроб снежный’[2], ‛большая груда снега, сугроб’[3], донск. ‛сугроб снега’[4], су́верть ж. (< *sǫ-vьrtь) ‛снежный сувой, сугроб’[5], сувой (< *sǫ-vojь) вост. ‛снежный сугроб с задулинами и застругами, нанос, который по дороге, обращается в кочки, в ухабы, нырки, шибли и раскаты’[6], влад. ‛небольшой сугроб снега’[7], яросл. ‛сугроб’[8], сугроб литер. (< *sǫ-grobъ), сумёт (< *sǫ-metъ) ‛сугроб, сувой, снежный занос, нанесенный ветром бугор снега’[9], ‛сугроб, куча снега’[10], арханг. ‛сугроб’[11], костр., кинеш., новг., тихв. ‛сугроб снега’[12], подмоск. ‛сугроб’[13], сумки́ (< *sǫ-mъky) ‛сугробы’ (Записано Л. П. Комягиной в 1968 г. в дер. Тарасово Плесецкого района Архангельской области).

Суве́ль ‛сугроб’, вероятно, можно реконструировать как *sǫ-vělь; ‑vělь в данном случае может восходить как к *vějati, так и к *viti, поскольку в названиях сугробов есть и та, и другая семантические модели: ср. уве́я ‛сугроб’[14], посве́ек новг., ст.-русск. ‛занос, снежный сугроб’[15], ‛занос, сувой, снежный сугроб’[16] и — сувой ‛сугроб’ (см. выше). Если суве́ль к *vějati, то тогда мы имеем в слове чистый корень глагола (без тематического гласного).

Однако в пользу второго этимологического решения свидетельствует, как нам кажется, наличие тождественной по форме лексемы су́вель томск. ‛свилеватость’[17]. Значение этого слова и синонимы типа свиль ‛сувой, вить слоев и жилок или волокон в дереве’[18] характеризуют его как производное от *viti. Можно думать, что того же происхождения и тождественное по форме суве́ль ‛сугроб’. В таком случае оба слова являются рефлексами праслав. *sǫvělь, где корневое ě восходит к *oi и находится в таком же чередовании с корневым i в производящем глаголе *viti, как корневое ě имен *věnъ, *věnъkъ, *větvь.

Следует обратить внимание на разницу в месте ударения имен су́вель и суве́ль. Анализ имен с префиксом *sǫ‑ свидельствует о том, что в праславянский период имена этого типа имели ударение на префиксе. Некоторые имена претерпели позднее передвижку ударения[19]. Следовательно, из двух рефлексов праславянского *sǫvělь древнейшим является су́вель ‛свилеватость’, а суве́ль отражает передвижку ударения.


С этой книгой читают
Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.


Вводное слово в искусство перевода

Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.


Статус документа: окончательная бумажка или отчужденное свидетельство?

Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.


Исключение как правило: Переходные единицы в грамматике и словаре

В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом.


Эсперанто за 12 дней

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Наш советский новояз. Маленькая энциклопедия реального социализма

«Советский новояз», о котором идет речь в книге Бенедикта Сарнова, — это официальный политический язык советской эпохи. Это был идеологический яд, которым отравлялось общественное сознание, а тем самым и сознание каждого члена общества. Но гораздо больше, чем яд, автора интересует состав того противоядия, благодаря которому жители нашей страны все-таки не поддавались и в конечном счете так и не поддались губительному воздействию этого яда. Противоядием этим были, как говорит автор, — «анекдот, частушка, эпиграмма, глумливый, пародийный перифраз какого-нибудь казенного лозунга, ну и, конечно, — самое мощное наше оружие, универсальное наше лекарство от всех болезней — благословенный русский мат».Из таких вот разнородных элементов и сложилась эта «Маленькая энциклопедия реального социализма».


Партия в любовь

Говорят, что судьба играет человеком. Однако Питер Бомовски был твердо уверен, что всегда сможет обставить эту своенравную особу и добиться своего, потому что никогда не дает воли эмоциям. Как же он ошибался!Прилетев в Саванну по делам, Питер в свободное время отправляется на корт… И вот уже он готов пожертвовать карьерой, порвать с другом, разоблачить опасного преступника, лишь бы завоевать сердце зеленоглазой Эмбер — инструктора по теннису.


Уэйкфилд

Предлагаемый вниманию читателей рассказ Эдгара Л. Доктороу и интервью с писателем были опубликованы в журнале «Иностранная литература», № 1 за 2011 год.Оригинал увидел свет 14 января 2008 года в журнале «The New Yorker».


Наследие греха
Автор: Рут Ренделл

Инспектор Вексфорд никогда не забудет дело Пейнтера: это было его первое самостоятельное расследование убийства. Не забудет это дело и сам Пейнтер, потому что его в результате повесили. Вина слуги, зарубившего старую хозяйку топором ради двухсот фунтов, была настолько очевидна, что его приговорили без лишних раздумий. И вот спустя пятнадцать лет к инспектору является священник, уверенный в невиновности Пейнтера и желающий пересмотреть давно сданное в архив дело. Скрепя сердце Вексфорд позволяет гостю пуститься по остывшему следу.


Если ты со мной

"Если ты со мной… "- книга, которая посвящена большой истории любви." Это книга, которая заставит вас плакать, кричать, проживать жизнь героев вместе с ними. Она тихая девушка, которая любит учиться и уверенно идет к своей цели, а он бабник, которому не составит труда с одного взгляда сразить девушку наповал. А что если плохой парень и добрая девушка будут вместе? Говорят, что противоположности притягиваются. Но что же их ждет? Как все начиналось, и через какие испытания они должны пройти, чтобы быть вместе? Сможет ли София изменить Максима в лучшую сторону? Сделать из него нормального и доброго парня? Смогут ли герои быть вместе, если их будут пытаться разлучить?


Другие книги автора
К этимологии выражения «под микитки»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.