Новинки и продолжение на сайте библиотеки https://www.litmir.me
====== Часть первая “Двойное отражение”. Глава первая ======
— А вон там из угла змеиным прищуром на всех смотрит звезда королевского двора, в смысле, чуть ли не единственная незамужняя и без постоянного любовника, притом богатая, как три торговых компании, леди Кристина Сент-Клер. Хороша столь же, сколь неприступна… ик… прошу прощения, это вино.
— И что же такую красавицу никто не пригласит на танец? — поинтересовался у собеседника, изрядно поддавшего уже, но еще вполне твердо стоящего на ногах, лорд Доминико Альери Саматти, буквально два дня как приехавший в Савентум по причине кончины тетки, оставившей ему неплохое наследство и титул. Других родичей у тетушки Марии не случилось, поневоле пришлось вспоминать о непутевом, с ее точки зрения, племяннике.
— А она тебе откусит что-нибудь, — икнул собеседник. — Смотри, так взглядом и прожигает.
Доминико пожал плечами: леди бояться — на бал не ходить, ловко снял с подноса дефилирующего мимо него официанта два бокала с шампанским и направился в самый тихий и темный угол зала. Леди Сент-Клер, элегантная и холодная дама в платье цвета бордо, выполненном по последней моде, приближающегося удостоила безразличным взглядом. Глаза у дамы были красивые, кошачьи-раскосые и с той поволокой, что бывает у холеных породистых кошек. Доминико остановился на расстоянии учтивости, как велели вдалбливаемые с младенчества матушкой правила поведения.
— Прошу прощения у прекрасной леди, если потревожил, но на этом балу, я вижу, вы немного скучаете. Позволите вас развлечь беседой или туром вальса?
— Попробуйте, — «р» она произносила мягко, чуть раскатывая, словно мурлыкала кошка. — Может быть, у вас это даже получится.
Молодой человек представился, хотя был уверен, что его имя сейчас знает каждая шавка при дворе, не то, что леди явно высокого рода.
— Доминико Альери Саматти, лорд Даркмайр, к вашим услугам, — и протянул ей бокал.
— Леди Кристина Сент-Клер, — она кивнула, принимая бокал. — Значит, это о вас тут без умолку рассказывают на каждом углу?
— О, вы не просветите меня? Я, что называется, с корабля на бал, едва успел приехать — как уже приглашен на этот чудесный вечер.
Кристина окинула его взглядом:
— Поговаривают, что вы унаследовали титул безвременно почившей дорогой Марии, хотя вас намеревались лишить его каким-то уложением. Вы игрок, малолетний разгильдяй и позор рода.
Доминико не удержал вежливый интерес на лице, захлопал глазами.
— Что, простите? Я?
Н-да, а он-то думал, что это все из-за скандала, с которым двадцать лет назад его матушка умотала в другую страну со своим мужем, герцогом Саматти. Мол, решили поглазеть на плод греховной страсти.
— Ну не я же, дражайший… позор рода, — усмехнулась Кристина. — Хотя еще поговаривают, что ваша тетушка в лучших традициях набожной дамы заперла вас в монастыре, спасая от родителей.
— Хм, видимо, там меня не удержали, — вежливо фыркнул Доминико. — Какая прелесть эти великосветские слухи, просто прелесть. А что думаете вы, драгоценная донна?
— Что вы скучающий любопытный юнец, который не разбирается в напитках, — она отставила бокал в сторону. — Но вы здесь новое лицо, посмотрим, каким порокам и как быстро поддадитесь.
— А если не поддамся? — он с усмешкой сощурил серые глаза, чуть встряхивая черными кудрями. Внешне он как две капли воды походил на отца, герцога Саматти, но вот глаза были даже не мамины, а бабкины по материнской линии. Почему-то здесь, в Савентуме, подобный цвет считался признаком того, что в крови человека течет кровь нечистой силы.
— Это будет приятнейшим сюрпризом для меня. И неприятным для половины присутствующих.
— Вот как? Может быть, драгоценная донна просветит меня, отчего мое появление так всем поперек гло… кхм, так плохо? — м-да, как же трудно, оказывается, держать светский лоск. Дома было куда проще, и нравы, и этикет. А уж на то, что старший сын герцога порой вворачивает словцо-другое, неподобающие положению, и вовсе смотрели сквозь пальцы. Ну, кроме матушки, конечно.
— Почему же? Некоторые очень даже обрадуются вашему явлению. Новая чистая душа, еще не подвергшаяся растлению. И вы богаты, значит, выманить у вас деньги будет легко. Один совет: если хотите произвести впечатление на даму, я имею в виду хорошее — не предлагайте ей вино, которое тут разносят официанты. Оно отвратительно и предназначено у хозяев дома лишь для того, чтобы споить гостей поскорее.
Доминико покаянно склонил голову:
— Прошу простить меня великодушно, драгоценная донна, я в самом деле дурно разбираюсь в местных винах. К счастью, с собой я привез погребок с винами моей родины и могу попытаться загладить свою оплошность.
Зеленые глаза Кристины вспыхнули интересом при этих словах:
— Вот как?
— Под солнцем Сагранзы созревает лучший в мире виноград, — Доминико лукаво сощурился, опустив вторую часть поговорки, о самых неутомимых и красивых мужчинах. — Золотые лозы — это не просто слова, драгоценная донна, нашей семье принадлежат лучшие виноградники по ту сторону Атрейского моря. И я нисколько не преувеличиваю.