Хайку

Хайку

Авторы:

Жанр: Поэзия

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 3 страницы. У нас нет данных о годе издания книги.

И С С А

перевод Т. Соколовой — Делюсиной из: "Иностранная литература", #5–6, 1992, стр.139

От переводчика (сокращено):

Лети же сюда. С тобой поиграем вместе, Воробышек — сирота!

Сочинил в 6 лет. Ятаро Кобаяси, псевдоним — Исса. Последний великий мастер хайку.

Родился в 1763 г., глухая горная провинция Синано, деревушка Касивабара.

Первенец зажиточного крестьянина Ягохэя Кобаяси. Рано лишился матери, нелюбимый пасынок. Подростком отправлен в Эдо. Стал профессиональным поэтом. В 39 лет вернулся в деревню. Вскоре умер отец; тяжба с мачехой и младшим братом из-за наследства. Получил долю через 12 лет; в 50 лет обзавёлся семьёй. Оставив Эдо, поселился в деревне, обрабатывал поле и писал хайку. Четыре сына и дочь умерли в малолетстве. Вскоре умерла любимая жена Кику. Её не забывал, женился ещё дважды. Скончался 1827, единственный ребёнок, продолживший род, родился после его смерти.

20 000 хайку, несколько произведений жанра хайбун (дневники, путевые заметки, эссе), наиболее значительная книга прозы и стихов "Моя весна". Созранились хайга Иссы, сочетающие поэзию, каллиграфию, живопись.

Школы не создал. Упадок хайку после Басё (1644 — 1696). Время внешних эффектов, комизма, парадоксов, появляются просторечия и диалектизмы. Пренебрежение канонами.

Исса — "возвышение низкого".

Японцы любят и сейчас.

Читать онлайн Хайку


Хайку

*

Новый год

Всё никак войти не решится

В лавку старьёвшика.

Седьмой день года

Грязь под ногтями

Перед свежей петрушкой и то

Как-то неловко.[1]

*

Тает снег.

В небе ночном — умытая

Пухленькая луна.

Голубь — сове…

Эй, сова,

Гляди веселее. Льётся

Весенний дождь.

*

Вот радость-то!

Первый день года, и первый комар

Меня укусил.

*

Растаял снег.

Смотрится в лужи, тараща глаза,

Шалунья — луна.

*

Снова весна.

Приходит новая глупость

Старой на смену.

*

Жемчужиной светлой

Новый год засиял и для этой

Маленькой вошки.

*

Кровельщик.

Зад ему обвевает

Весенний ветер.

*

Первая бабочка.

Всю ночь она проспала

В миске собачьей.

*

Пчёлка в траве,

И в следующий раз родись

На меня непохожей.

*

Прохладно!

Ведь мне ещё так далеко

До Амида-будды.

*

Беззаботно-бездумно

Кружатся в воздухе бабочки,

А скряга сидит один.

*

Громко пукнув,

Лошадь подбросила кверху

Светлячка.

*

От людских голосов

Пугливо вздрагивают по вечерам

Красавицы вишни.

*

Прохладный ветер,

Пригнувшись к земле, изловчился

Достать и меня.

*

Тишина.

На дне озера белеет

Облаков гряда.

*

Летний дождь.

Горы Титибу[2] увижу вдали -

Сжимается сердце.

*

После ванны

К голому заду прилип

Листик аира.

*

Глянь-ка, монах

В поле справляет нужду,

Прикрываясь зонтом.

*

Если гость забредёт,

Поскорее прикинься лягушкой,

Спелая дыня.

*

В полуденный час

Растворяюсь — один-одинёшенек -

В лазурном небе.

*

Как на ветру

Лепестки мака, колышутся

Передние зубы.

*

Белые росы

Решительно топчет ногами

Большая ворона.

За пятьдесят лет ни одного дня не прожил в довольстве, но вот этой весною взял себе жену…

Эй, кукушка,

Не стукнись, смотри, головою

О месяца серп!

*

Лунная ночь.

Нагишом воздушные ванны

Принимают улитки.

*

"Во-от такой!" -

Разводит дитя руками,

Показывая пион.

*

Снова напрасно

Клюв широко раскрывает

Птенец неродной.

*

Осенний вечер!

За иголку, вздохнув, берётся

Путник усталый.

*

Деревня в горах.

В каждой миске с похлёбкой -

Полная луна.

*

Снова зарница.

Даже ночью спрятать непросто

Свои морщины.

*

Кузнечики,

Усы по плечам распустив,

Звонко стрекочут.

Побережье Сото-но хама

Стали сегодня Вы японскими.[3]

Спите спокойно

Дикие гуси!

*

Сегодня утром

Тихонько упал на землю

С дерева лист.

*

Тсс… Хоть на миг

Замолчите, сверчки луговые.

Начинается дождь.

Пути мирские опаснее горных и водных…

Холодный ветер.

Ночь на скрещенье дорог встречает

Нищий певец.

*

Ради людей

Под зимним дождиком мокнет

Великий Будда.

*

Первый иней.

С прошлого года не по зубам

Солёная редька.

*

Первый снег.

С веранды упали на землю

Старые дзори.[4]

*

Первый снег

Лежит, всеми забытый,

На заднем дворе.

*

Ночью под снегом

Спят, прижавшись друг к другу,

Горы Синано.

*

К задней стене

Прильнули — авось не прогонят -

Нищенки-снежинки.

*

Круглится

Ямка от струйки мочи.

Снег у ворот.

*

Клюв свой раскрыв,

Запеть не успел крапивник.

Кончился день.

*

Тлеют угли.

Вода — тин-тин — в котелке.

Ночной дождь.

Из книги "Моя весна"

*

Луна в горах

Льёт свой свет благосклонно

На крадущих цветы.

Перед храмом Дзэнкодзи

На чумазых котят

Так похожи серёжки ивы,

А ведь тоже цветы!

*

"Вишни, вишни цветут!" -

И об этих старых деревьях

Пели когда-то…

*

Будда изволит

Почивать, а тут этот шум -

Деньги, цветы…

В монастыре Мёсэндзи был мальчик-монах по имени Такамару…

В монастыре Мёсэндзи был мальчик-монах по имени Такамару. В нынешнем году ему исполнилось одиннадцать. Так вот, этот мальчик на седьмой день третьей луны, воспользовавшись тем, что погода стоит тёплая и ясная, отправился в Араисака; сопровождал его монах по имени Канрё, человек крепкого телосложения, грубый и сильный. В Арасаика собирали они омежник, пастушью сумку и другие травы, как вдруг с горы Иидзуна налетел ветер и хлынули чёрными потоками талые воды, бурля и полня окрестности диким рёвом. Не знаю уж, как это случилось, но только, проходя по мосту, мальчик внезапно оступился и упал в реку. Над водой то показывалась его голова и слышались крики: "Эй, Канрё, помоги, помоги!" — то, уже в другом месте, появлялась рука, но голос был всё слабее и очень скоро, подобно комариному писку, замер вдали. Таково было последнее проявление его в этом мире. Печально, право! Поглощённый бурным потоком, мальчик исчез, будто и не было его. С громкими криками поспешили к месту несчастья жители ближайшей деревни, зажгли факелы, стали искать повсюду и в конце концов обнаружили зажатое утёсами тело. Когда, вынеся мальчика на берег, они всевозможными средствами пытались вернуть его к жизни, из рукава платья выпало несколько ростков подбела. Многие сразу же представили себе, как, вернувшись домой живым и невредимым, мальчик принёс бы эти ростки своим домашним, — и даже грубые жители гор, которым сам чёрт не страшен, все как один принялись выжимать враз промокшие от слёз рукава. Однако делать нечего — положили они тело на носилки и поздно ночью принесли в монастырь. Отец и мать мальчика выбежали навстречу: "Наконец-то!" — но тут же зарыдали громко, глаз людских не стыдясь.

Вот так, перед лицом несчастья, даже тот, кто неустанно проповедует людям тщетность всего мирского, сам оказывается во власти земных привязанностей, мешающих ему достичь душевной чистоты. Утром этот мальчик, смеясь, вышел за ворота, а вечером его принесли обратно бездыханным. Разве можно было остаться ко всему этому равнодушным?

На девятый день состоялся обряд погребения, и я тоже шёл вслед за гробом.


С этой книгой читают
Замок Горменгаст
Автор: Мервин Пик
Жанр: Фэнтези

Писатель, поэт и художник Мервин Пик (1911–1968) – одна из наиболее ярких и своеобразных фигур англоязычной литературы. Его произведения еще при жизни вошли в антологии современной классики. Безусловное признание литературной общественности (премия Королевского литературного общества) и мировую славу принес М.Пику роман "Замок Горменгаст".Действие романа, в котором магически сплетаются фантазия, гротеск, сатира, элементы мистики, глубочайший психологизм, построено на извечных человеческих ценностях – любви, стремлении к свободе, борьбе со всем порочным и косным в обществе и самом человеке.Блестящий стилист, мастер захватывающего повествования, тончайший знаток природы и движений человеческой души, М.Пик создал поистине уникальный мир, события в котором не могут не увлечь читателя.Другие названия: Горменгаст.


Почему я не христианин
Жанр: Философия

В наследии английского философа, лауреата Нобелевской премии, активного борца за мир Бертрана Рассела (1872-1970) немалое место занимают проблемы атеизма. Рассел – страстный пропагандист свободомыслия, его статьи атеистического характера имеют такой разоблачительный накал, какой трудно встретить у других современных немарксистских авторов.


Древний Восток
Жанр: История

Учебное пособие «Древний Восток» посвящено становлению, развитию и особенностям первых в мире цивилизаций, история которых начинается с IV тысячелетия до нашей эры.Пособие состоит из 7 глав: «Древний Египет», «Древняя Месопотамия», «Малая Азия и Закавказье в древности», «Восточное Средиземноморье и Аравия», «Древний Иран», «Древняя Индия» и «Древний Китай».Каждая глава имеет четкую структуру, облегчающую поиск нужного материала. Приводятся объяснения основных исторических терминов и понятий изучаемого периода.Авторы книги — ведущие специалисты Института всеобщей истории РАН, Института востоковедения РАН, преподаватели Московского государственного университета им.


Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц
Жанр: Триллер

В сборник включены произведения двух англоязычных мастеров детектива. Роман Алистера Маклина «Кукла на цепи» — крутой боевик, где герой почти в одиночку бьется не на жизнь, а на смерть с наркомафией. Американец Эрл Стэнли Гарднер по плодовитости и популярности соперничает с Агатой Кристи. Его роман «Дело длинноногих манекенщиц» почти не содержит боевых эпизодов, зато увлекательнейшую интригу судопроизводства плетет постоянный герой этого автора — адвокат Перри Мейсон.Содержание:Алистер Маклин. Кукла на цепиЭрл Стенли Гарднер.


Другие книги автора
Избранное
Жанр: Поэзия

Кобаяси Исса один из трёх великих поэтов хайкай. Его стихи отличаются простотой и искренностью. Он был одинаково понятен и крестьянину и князю. Его стихи не надо понимать разумом, их надо почувствовать сердцем. Тогда многие вещи открываются с неожиданной стороны. Ведь Исса оставил после себя не только стихи, но и своё понимание мира.КОБАЯСИ Исса (1763=1827) – третий после Басё и Бусона великий поэт хайкай.


Японские трехстишия

Сборник японских трехстиший — хокку (хайку), переводчик и составитель Вера Николаевна Маркова.


Сборник хайку и танка разных авторов
Жанр: Поэзия

Японская поэзия основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, но большое внимание уделяется звуковой и ритмической организации стихотворения.Хокку, или хайку (начальные стихи), — жанр японской поэзии: нерифмованное трехстишие из 17 слогов (5+7+5). Искусство писать хокку — это прежде всего умение сказать многое в немногих словах. Генетически этот жанр связан с танка.Танка (короткая песня) — древнейший жанр японской поэзии (первые записи — 8-й век). Нерифмованные пятистишия из 31 слога (5+7+5+7+7)