Она демонстративно скрестила ноги и явно любовалась ими. Миссис Адель Блейр — представилась моя первая клиентка таким тоном, словно ее имя должно быть известно каждому.
Передо мной сидела брюнетка в сапфирно-голубой оболочке со светлым бантом под пышной грудью. Ее талия и без того была высока, а грудь величественно попирала шелк платья, но бант, надо признать, баснословно усиливал эффект. Мне подумалось, что мистер Блэйр счастливчик, либо напротив — несчастный малый, а может статься, то и другое одновременно.
Темные глаза посетительницы изучали меня, светясь и пульсируя, как лампочки компьютера. Невольно захотелось показаться в лучшем свете, я слегка повернул голову, зная выгодные стороны своего лица.
— Мистер Бойд, — сказала она низким контральто, — мне посоветовали обратиться к вам в детективном агентстве Крюгера.
— Да, две недели назад, — начал я, но, вспомнив о новенькой вывеске над дверью «Контора Бойда», решил не объясняться.
— Вам дали прекрасный совет, — добавил я просто.
— Там сказали, что вы были их лучшим детективом, — миссис Блейр улыбнулась.
— Значит, ваше дело слишком горячо для Пайля Крюгера, — я улыбнулся в ответ. — Это единственная причина, когда он отказывается от клиента.
— Ошибаетесь, — вымолвила она не очень уверенно.
— Почему бы нам не поговорить начистоту? — спросил я. Позднее, быть может, вы будете просто вынуждены лгать мне.
— Вы всегда так разговариваете с клиентами, мистер Бойд?
— Не знаю, — признался я. — Вы моя первая клиентка. Она равнодушно пожала плечами.
— Перейдем к делу. Оно касается моего мужа.
— Развод?
— А вы не занимаетесь делами о разводах?
— Я берусь за что угодно, лишь бы хорошо платили. Ее губы скривились в усмешке.
— Мистер Крюгер так и сказал. Нет, речь идет не о разводе. Ее ноги магнитом притягивали мой взгляд. Крутой изгиб бедер, туго обрисованный шелком, волновал. Да, эта женщина способна вскружить голову любому, и Дании Бойд, вероятно, не исключение.
— Мой муж — Николас Блейр. Вы, безусловно, слышали о нем.
— Вы так уверены?
Она жеманно поджала губы.
— Это величайший актер наших дней! Шекспировский театр! Вы бываете в театре, мистер Бойд?
— Нет, с тех пор, как закрыли «Бурлеск». Но верю вам на слово.
— Благодарю, — иронично кивнула она. — Муж старше меня… Он уже много лет не выступал, но хочет вернуться в театр.
— А Вы хотите, чтобы я помог ему в этом? Она подалась вперед.
— У вас не найдется закурить, мистер Бойд?
— Пожалуйста, — я подвинул пачку через стол.
— Спасибо, — она чиркнула настольной зажигалкой и глубоко затянулась. — Это ужасно, но Николас сошел с ума!
— Ага, так вы хотите, чтобы я вернул ему ум? И где же он его потерял — в Асторе?
Она порывисто поднялась, но тотчас села снова.
— Все так скверно…, а дальше будет еще хуже, — прошептала миссис Блейр. — Нужно что-то предпринять, для его же пользы, мистер Бойд!
— Думаю, вы нуждаетесь не во мне, а в психиатре. Она решительно покачала головой.
— Это невыполнимо! Но в одном вы правы: больница — единственный выход. Для его же пользы! Бедный Николас!
Я закурил.
— Почему вас не устраивает обычная процедура, медики и прочий джаз?
— Невозможно. — Она устало провела рукой по лбу. — За многие годы у Николаса в театральном мире сложилась репутация чудака, которому все позволено. Но я-то знаю его лучше и вижу, что эксцентричность уже переросла в безумие… Другие ничего не замечают. Конечно, Аубрей тоже догадался.
— Аубрей?
— Его сын от первого брака, — пояснила она. — Поймите, если Николас узнает, что предстанет перед доктором… О! Он великолепный артист, он будет вести себя, как самый разумный человек в мире.
— Значит, безумным его находите только вы и Аубрей?
— Мы, как самые близкие люди, знаем Николаса лучше других.
— Безусловно, — кивнул я. — Каким образом вы предполагаете изолировать вашего супруга?
Пожав плечами, она устало вздохнула.
— Не знаю. Я затем и пришла к вам. Помогите мне, окажите услугу в столь деликатном вопросе…
— И надолго вы хотите его изолировать?
— Естественно, до полного выздоровления! Боюсь только, мой несчастный Николас неизлечим.
— Мне тоже так кажется, — посочувствовал я. — Ваш муж богат?
— Не сказала бы, — она заколебалась, — он скопил немного, будучи звездой Бродвея… Имеет некоторый доход от ценных бумаг.
— А его сынишка, Аубрей, еще в школе учится?
— Что вы! — в ее глазах мелькнула усмешка. — Ему около тридцати.
— Привлекательный парень?
— Почти как вы, мистер Бойд. — На миг ее лицом овладело смущение. — А почему вы спрашиваете?
— Древнейший фокус, — сказал я жестко. — Старик женится на молодой, его сын жаждет соединиться с мачехой, не потеряв при этом денег отца! Должен заметить, миссис Блейр, вы нашли оригинальное решение. Ничего лучше и не придумать, кроме убийства!
Она презрительно сжала губы.
— Не говорите чепухи, мистер Бойд! Меня заботит только здоровье мужа.
— В Нью-Йорке достаточно врачей. Не потому ли вы просите провернуть это грязное дельце, что считаете и меня недоумком?
Моя клиентка вскочила и устремилась к выходу. Дав дойти ей до двери, я небрежно произнес:
— О самом главном вы даже не заикнулись. Резко остановившись, она медленно повернулась.