Больше всего способствует образованию чтение запретных книг – тех, что прячут на самой высокой полке, тех, которые наверняка заставят вас покраснеть.
«Реванш дебютантки»
Мисс Лили Хартли схватила с козетки в гостиной сестры шелковую подушку и прижала ее к груди, внимательно наблюдая за выражением лица Фионы, пока та читала строчки, которые Лили набросала утром для их безумно популярной колонки в «Лондонских сплетнях». Лили хотела узнать мнение сестры о статье для ближайшего выпуска, прежде чем отнести ее в редакцию газеты.
Заметив, что глаза Фионы округлились, а брови поползли вверх, Лили напряглась.
– «Каждая девушка на ярмарке невест должна попробовать на вкус, если того пожелает, настоящий поцелуй, такой, что начинается с касания губ и превращается в удовольствие, от которого подкашиваются колени», – прочитала Фиона, кивком показывая, какое сильное впечатление произвел на нее текст. Она оторвала взгляд от бумаги и откинула за ухо рыжую прядь. – А ты с кем-нибудь вот так целовалась? – спросила она с улыбкой заговорщицы.
Лили разочарованно вздохнула.
– Стыдно признаться, но нет.
Какая ирония, даже трагедия, в том, что автор колонки «Реванш дебютантки», шокирующей добропорядочных матрон и верных долгу компаньонок по всему Лондону, дает распутные советы, сопровождая их скандальными рисунками, сама при этом ни разу не предавалась страсти.
– Это лишь вопрос времени, – подбодрила ее Фиона. – Ты найдешь человека, который заставит твое сердце биться быстрее и будет восхищен твоим благородным, непокорным духом.
Лили и прежде слышала утешительные речи Фионы. Но если представить жизнь как танцевальную залу, то Лили до сих пор топталась где-то на краю, втиснувшись между пальмами в горшках и стеной кумушек-сводниц.
Последние несколько месяцев Лили с завистью наблюдала, как старшая сестра влюбилась и вышла замуж за привлекательного графа, который ее обожал. Лили была счастлива за Фиону, но так по ней скучала. Все твердили, что теперь очередь Лили, но пока что принц не появился на горизонте. Ухажеров хватало, но всем требовалась сдержанная жена с хорошими манерами. Женщина, которая будет хорошо смотреться рядом с мужем и с восторгом кивать, пока он разглагольствует о лошадях и охоте. Лили не собиралась покидать свое местечко между пальмами в горшках ради человека, считающего женщин лишь украшением.
К счастью, ближайшие две недели они с сестрой проведут вместе. Грэй, муж Фионы, отправлялся по делам в Шотландию, и Фиона пригласила Лили погостить у нее, пока муж в отъезде.
Лили подошла к бюро сестры и покопалась в разбросанных на полированной столешнице рисунках, один романтичнее другого. Широкоплечий военный, склонившийся над грациозно протянутой девичьей рукой. Мужчина и женщина под зонтом на скамейке в парке, опустившие друг к другу головы. Силуэт парочки, стоящей лицом к лицу, так близко, будто они вот-вот начнут целоваться.
Но от одного рисунка у Лили перехватило дыхание. Это был незаконченный набросок на клочке бумаги не больше ладони. Мужчина глядел на девушку с восхищением и трепетом. По его лицу было ясно, что он по уши влюблен, и его судьба полностью в руках девушки. Та была нарисована со спины.
Если джентльмен когда-нибудь посмотрит на Лили такими глазами, она тут же потеряет голову. Сразу поймет, что именно такую любовь всегда искала.
Лили принесла рисунок к козетке, где сидела Фиона, и показала его сестре.
– Это кажется невероятным, но с каждым наброском ты становишься все искуснее. Он такой… Такой трогательный и прекрасный. Можно мне его взять?
– Это всего лишь набросок, но если тебе нравится, он твой, – любезно ответила Фиона.
Лили аккуратно сложила листок и спрятала его за корсаж.
– Благодарю.
Фиона слегка нахмурилась.
– Могу я спросить тебя кое о чем, касающемся колонки?