Агата Кристи
Дешевая квартира
Мой друг Пуаро, начиная расследование какого-нибудь уголовного дела, будь то ограбление или убийство, брал за основу какую-нибудь важную деталь, привлекшую его внимание, а потом уж путем логических умозаключений успешно распутывал весь клубок. Сейчас я хочу рассказать об одном случае, когда все началось с весьма заурядного и притом мирного эпизода из обыденной жизни, почему-то заинтересовавшего Пуаро, а затем возникла целая цепь фактов, которые привели к раскрытию небывало сложного уголовного дела.
Однажды вечером я был у своего давнего друга Джеральда Паркера. Присутствовало еще человек пять-шесть гостей, шел разговор о разных вещах, а затем все стали жаловаться на то, как трудно нынче достать квартиру в Лондоне. Впрочем, в присутствии Джеральда Паркера беседа всегда рано или поздно сводилась к этому вопросу: дело в том, что подыскивание квартир было у него чем-то вроде любимого хобби. После войны он сменил по крайней мере дюжину различных квартир. Не успевал он где-нибудь поселиться, как уже ждал, не подвернется ли какой-либо новый случай и можно будет снова складывать чемоданы. Эти его переезды почти всегда сопровождались небольшим финансовым выигрышем — Джеральд был человеком деловым и расчетливым. И все же им руководило скорее чистое увлечение таким видом спорта, чем желание сэкономить какие-то деньги.
В тот вечер мы, новички в этом деле, внимательно слушали рассказы Паркера, отдавая дань уважения его богатому опыту. Потом очередь дошла и до нас. Поднялся настоящий галдеж, каждый старался перекричать другого. Наконец слово получила миссис Робинсон, миловидная молодая женщина, пришедшая к Паркеру вместе с мужем. До этого я ни разу не встречал у Паркера эту пару — сами Робинсоны только недавно познакомились с ним.
— Вот вы говорите о квартирах, — начала миссис Робинсон. — А слышали вы об удаче, которая выпала нам, мистер Паркер? Мы нашли квартиру. Наконец-то! В особняке Монтегю.
— Ну что ж, — сказал Паркер. — Я всегда говорил, что там много квартир. Но и цены там, не приведи господь!
— Но наша-то квартира совсем недорогая. Даже наоборот, очень дешевая. Всего восемьдесят фунтов в год!
— Но позвольте… — развел руками Паркер. — Это ведь особняк Монтегю, что рядом с мостом Найтсбридж, не так ли? Такое большое красивое здание. Или, может быть, вы говорите о каком-нибудь бедном родственнике Монтегю с той же фамилией, который сдает квартиры где-нибудь в трущобах?
— Нет, нет, это как раз тот самый дом у моста Найтсбридж! Вот почему мы так довольны.
— Чудеса! Единственное, что могу сказать! Просто диковина какая-то. И все-таки тут где-то зарыта собака. Может быть, большая страховка?
— Никакой страховки.
— Никакой стра… Эй, держите меня кто-нибудь! — застонал Паркер. — Я падаю в обморок!
— Правда, нам надо оплатить заодно и мебель, — продолжала миссис Робинсон.
— Ага! — обрадовался Паркер. — Я ведь говорил, тут какая-то ловушка!
— Но мебель нам отдают всего за пятьдесят фунтов. И причем чудесную!
— Сдаюсь! — воскликнул Паркер. — Наверно, жильцы, что занимали квартиру до вас, а теперь переуступают ее вам, просто не в своем уме? Или они уж очень склонны к филантропии?
Эти слова, казалось, обеспокоили миссис Робинсон. Небольшая морщинка пролегла у нее между бровей.
— Так вам кажется, что тут что-то неладно? Но ведь не думаете же вы, что там какой-нибудь притон?
— Никогда не слышал о притонах в частных квартирах, — решительно заявил Паркер.
— Да, конечно, но…
Миссис Робинсон, видимо, не успокоило это заявление.
— И все-таки, — задумчиво сказала она, — что-то сразу показалось мне… ну, скажем, странным.
— Например? — вмешался я в разговор.
— Смотрите-ка! — сказал Паркер. — Наш криминалист уже навострил уши. Расскажите ему все, миссис Робинсон. Хастингс — великий разгадчик всяческих тайн.
Я засмеялся немножко принужденно, но все же был польщен такой характеристикой.
— О, по правде говоря, здесь не так уж все страшно, капитан Хастингс. Разве что когда мы явились к агентам в контору «Стоссер и Поль»… До этого мы и не пытались к ним обращаться — они ведь предлагали только чересчур дорогие квартиры, — но потом все же решили, что не будет большой беды, если мы это сделаем. Они предложили нам несколько квартир в четыре-пять тысяч фунтов в год, но тут же вспомнили, что у них была одна квартира в восемьдесят фунтов, только они сомневаются, стоит ли нам ездить ее смотреть: объявление о ней было зарегистрировано у них уже довольно давно, и они посылали по этому адресу так много желающих, что теперь квартира почти наверняка занята или «захвачена», как выразился один из агентов. Он добавил, что, видимо, те клиенты, которых они посылали, оказались занятыми людьми и не сообщили результаты своих переговоров. И теперь контора не хотела бы напрасно утруждать людей, посылая их по этому же адресу: они уверены, что квартира давно снята.
Миссис Робинсон замолчала, перевела дыхание и продолжала:
— Мы поблагодарили их, но сказали, что все-таки хотели бы взять адрес этой квартиры — так, на всякий случай. Мы тут же поехали туда на такси, думая, что в конце-то концов всякое ведь в жизни бывает. Квартира № 4 находилась на втором этаже. Пока мы ждали лифта, я вдруг увидела Элси Фергюсон. Она моя приятельница, капитан Хастингс, и тоже ищет квартиру. Элси быстро спускалась по лестнице. «Хоть раз я вас хотела опередить, моя дорогая, — сказала она мне. — Но все бесполезно. Квартира уже сдана».