Лилит Сэйнткроу
Дело о железном змее
Бэннон и Клэр — 1
Перевод: Kuromiya Ren
Для тех, кто служит в тени
…не требуется обладать способностями ментата, чтобы Наблюдать, чтобы пожинать плоды наблюдений. Естественно, многие ментатыне заботятся о событиях и предметах вне поля, избранного ими для изучения, но истинные сокровища возможностей находятся под их носами. Простой наблюдатель, обладающий знанием Дедукции, может удивить даже ментата, если добавит еще и преимущество практических знаний и предусмотрительности. Способность Наблюдения лежит в каждом внимательном человеке, и если учиться, читать, ее можно развивать, применяя, на практике, делая еще сильнее.
Если Наблюдение — основа всего, что строит Дедукция, то качество Решения — цемент, что держит камни. Крохотные детали могут оказаться важными, но намного важнее решить, какие детали содержат вес, а какие — чепуха. Идеальное незамутненное решение насчет деталей — сфера Божественного, а ангельский способности человека, хоть и чудесные, лишь имитация. Но даже имитация может быть полезной, как и Порок может не пустить Добродетель на широкий и простой путь к Разрушению.
Время старается разрушить каждое здание, а Порок — каждую Добродетель, тем временем, коварное Допущение старается вмешаться в оценку важности деталей. Хорошее Допущение может даже спасти дело, но неверное Допущение — гадко пахнущий зверь, готовый потопить корабль Логики на камнях Неточности.
К счастью, оружие Рассуждений и Наблюдений стараются снять лживые лики Допущения. Для решения нужно тщательно проверить все Допущения, словно преступников или дураков, не отличающих Факт от Выдумки, и тогда сила Дедукции вырастет. Когда Рассуждения и Наблюдения разовьются, станет простым искусство быстро находить правильные детали.
Стоит начать с серии Упражнений, чтобы усилить способность Наблюдения каждого Читателя, открывшего эту скромную работу. Эти Упражнения нужно выполнять ежедневно после и перед сном, а еще в перерывах, если того позволяет работа Читателя…
— из предисловия к «Искусству и науке Дедукции» мистера Арчибальда Клэра
Прелюдия
Обещание отвлечения
Когда молодая темноволосая женщина прошла в его кабинет, Арчибальд Клэр был лишь немного заинтригован. Ее спутник вызывал больше интереса: высокий мужчина в узком бархатном пиджаке двигался с грацией, что раскрывала опыт. Он нес себя легко, экономя движения, его взгляд двигался точными дугами, и все кричало об опасности. Он был без шляпы, носил любопытные туфли.
Цепочка заключений привела Клэра в неожиданную сторону, он взглянул на женщину, чтобы убедиться в этом.
«Да», — она была среднего роста, хрупкой и в темно-зеленом. Ткань была хорошей, чуть устаревшей, хотя рукава были близки к нынешней моде, ее шляпка сидела на каштановых кудрях, поля были достаточно узкими, чтобы не мешать ей видеть по бокам. Но ее юбки были разделены, ее туфли были практичными, а не декоративными, хоть и хорошего качества, как и у мужчины, ее украшения были причудливыми, иначе не скажешь. Изумрудные капли, стоящие целое состояние, покачивались на ее ушах, а кулон был янтарным кабошоном размером с глаз. Два кольца на руках в перчатках, одно с тусклым и не драгоценным черным камнем, другое со звездным сапфиром, которому позавидовала бы королевская семья.
У мужчины было узкое лицо, подходящее ему, странные желтые глаза и аккуратные черные волосы в каплях дождя, шедшего над Лондинием этой ночью. Влага к ней не прилипла. Еще одна деталь, и Клэру не нравилось, куда она вела.
Он опустил скрипку и смычок, осторожно и точно отодвинул стопку бумаг и ждал первого шага. Как он и подозревал, заговорила она:
— Добрый вечер, сэр. Вы — доктор Арчибальд Клэр. Выдающийся автор «Искусства науки и наблюдения», — она замолчала. Аристократический нос, сжатые губы. Очень решительно для детского лица. — Бакалавр. И незарегистрированный ментат.
— Колдунья, — Клэр сцепил пальцы под длинным чувствительным носом. Ее духи были с мускусом, это было естественно для брюнетки. Но запах был необычным, в нем было что-то едкое, что должно было раздражать, а не манить. — И Щит. Я бы пригласил вас сесть, но не думаю, что вы это сделаете.
Слабая улыбка, она подняла голове. Она не назвала свое имя, словно ожидала, что он угадает. Ее кудри не были пышными, словно не были натуральными. В них было немного неопрятности, может, от каких-то недавних действий?
— Раз здесь нет свободных мест, сэр, полагаю, это была ваша догадка?
Даже на пуфе была гора бумаг и книг ужасающей высоты. Он проводил исследования, конечно. Пересечения между музыкальной шкалой и поведением некоторых зверьков. Интервалы. Каждая нота занимала свое место. Он хотел понять, какие места заставят насекомых, а потом и других существ…
Клэр взмахнул бледной рукой с длинными пальцами. Эмоции покалывали горло. С определенным раздражением он определил эмоцию как страх и отогнал ее. Вряд ли она собиралась вредить. Мужчина был под вопросом, но, если она не станет ему вредить, то и он не тронет.
— Если вы не против, говорите быстрее. Я занят.
Она окинула его комнату взглядом. Если бы не усилия владелицы дома, миссис Джинн, грязные тарелки стояли бы на всех горизонтальных поверхностях. Но его квартира все равно была полна перегонных кубов, горелок, стеклянных сосудов с разными жидкостями, плоских блюдец для прочищения трубки. Табачный дым приглушал чувствительность его носа, и ему сейчас это не помешало бы. Едкость ее запаха становилась выраженной все сильнее, хоть это и не казалось неприятным.