Божественная комедия

Божественная комедия

Авторы:

Жанр: Палиндромы

Цикл: Библиотека русского палиндрома

Формат: Полный

Всего в книге 1 страница. У нас нет данных о годе издания книги.

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.

Эта пьеса написана в 1970-х годах, в докомпьютерную эпоху. По свидетельству самого автора, в те годы публикаций палиндромов было на порядок-два меньше. Фразы, общеизвестные ныне, многократно использованные разными авторами, составлялись им в процессе самостоятельного поиска, порой долгого. Таковы, например: «Лег на храм архангел»; «Нам Бог — обман»; «Удав в аду»; «Кошмар, срам, шок!» и многие другие. Эти и им подобные короткие фразы являются общим достоянием всех сочинителей палиндромов, и не могут являться предметом споров.

Читать онлайн Божественная комедия


Борис Горобец

БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ

>в пяти картинах, в стихах-палиндромах

Действующие лица

Бог
Архангел
Адам
Ева
Змей, он же Черт

I

>Летел
>высоко, покосив
>око.
>Олимп — мило.
>Май — миф, фимиам!
>Но сон ли, скука — накуксил нос он.

Бог
Нету никого. Кину тень —
камень — не мак,
не рис, сирень.
А Нил — глина.
Миров тоска. Так сотворим
Мир дорогого, город Рим.
>Веселей! Еле сев,
>лепил и пел:

Вот — ого, — готов
Адам. — Органа громада.
Удачи чаду!
Камрад, в дар мак
и Мир прими.
(А себе небеса —
в резерв).

II

Бог
Но Вам одиноко. Ни дома вон…
Тода надоть
и бабу. Бабы —
демоны, но мед.
Эй, Гомо! Помоги, э!
Жердь режь
и ребро, вор, бери.
Ну-с, и кум, муки сунь.
Сыпь-сыпь. И пыс-пыс!
Калу кило, соли кулак
и сена неси.
Вот, огнь готов.
Гори, пирог!..
Уведи деву.
Дару рад?
Живите, дети, вы ж
шанс наш.
Шабаш.

III

>Июль. (Поплюй.)
>Золото лоз.
>Оно — лоно
>да сад.
>И Везувий — вуз Евы.

Ева
Учу, учу:
Буква а в куб,
скинь икс,
сунь им минус…
Лети, чушь! Учитель —
жуир и уж.
Шучу. Чушь.
А в два
Еду бы и буде…
>Тут как тут
>Удав в аду

Змей
Им зов: возьми,
откуси сук-то
и деликатес, все-таки — Леди.
А взяла ль, язва?
Ева
Я ем, Змея!
Змей
Шедевр ведь ешь!
Ева
На муть-туман
нам Бог — обман!..

IV

>Лег на храм Архангел,
>лоб о пол хлоп! О боль!

Архангел
Отче! Нечто
тащат.
Бог
Никак яблоко ль? Бяка! Кинь!
Кидай, Адик!
Адам
Жую уж.
Мед ем,
Исуси!
Мало пополам.
Бог
Откуда в аду кто?
Архангел
Ильича бачили.
Молот, серп с престолом.
Журнал «Л’Ан Руж»[1].
Ева
Я ела, жалея.
Адам
Я ел, млея…
>Тут
>Черт речь
>Еве.

Черт
Хер — грех,
наго — поган.
А фальшь — лафа!
А желанна лежа
у попа на попу,
упор в Европу.

V

>Трам-тара-рам! Арарат. Март.
>Зон гор прогноз —
>потоп.
>. . . . .
>А к мадам Адамка
>лазил и лизал,
>хапал в лапах
>да за зад
>и сиси
>лапал.
>Ан она
>махнула: шалун, хам.
>О ласка — как сало!

Ева
Иди,
идол, плоди.
Адам
Угомонили, но могу.
>Кошмар. Срам! Шок!

Эпилог: оголи пэ!

Ева
Я аж ору, рожая…

С этой книгой читают
Разин

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Первую попытку многострочного (и довольно длинного) стихотворного произведения в форме палиндрома предпринял Велимир Хлебников в поэме «Разин».Поэма «Разин» появилась в начале 1920 года, с подзаголовком «заклятье двойным теченьем речи, двояковыпуклая речь». Хлебников в высокой степени идентифицировал себя с Разиным-бунтовщиком. Помимо фигуры Разина, важную роль играла и его фамилия.


Поэма

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.


Потоп, или Ада илиада

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Палиндромами пишут не только стихи, но и пьесы. Одна из самых интересных — пьеса Валентина Хромова «Потоп, или Ада Илиада».


Четверостишье решит сор Ев течь

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Андрей Канавщиков уверяет, палиндром — это не сенсация. Данность палиндрома — его магнетическое единство. Сцепление слов здесь выступает как единственно возможное сцепление. Прелесть палиндромов в том, что с точки зрения своих общих принципов, своей исторической традиции, они не бывают ни слабыми, ни сильными, ни сырыми, ни профессиональными.


Гора Рог, или Шабаш

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Павла Нагорских продолжает традиции классического русского палиндрома.


Гударь радуг, или Владимир Владимирович Маяковский

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Павел Нагорских в своей поэме «Гударь радуг» предпринимает попытку «прочитать» Маяковского наоборот. Несмотря на палиндромичность, автор в буквальном смысле подражает «певцу революции», что делает его произведение весьма интересным.


Нападение на короля Франции, или Богатые тоже плачут

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Л. А. Стахановой продолжает традиции классического русского палиндрома.


У тел прозу - узор плету

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Сказка Романа Адрианова — это первое большое произведение на русском языке, от начала и до конца являющееся палиндромом.


Малинник Якобсона

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Маленький заговор

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стонхендж. Точка приближения

В гордом уединении он возвышается над травянистой равниной Солсбери в Южной Англии, напоминая своим величием древнюю зубчатую королевскую корону. Стонхендж — место, хранящее тайну, силу, вход в ту часть мироздания, которая пугает и притягивает человека одновременно.Со Стонхенджем связаны сотни легенд. И всякий притягивает его загадки в свою сферу: физики изучают петли времени, историки заново переписывают мифы, психологи изучают феномены сознания, а уфологии ищут следы инопланетных цивилизаций. Прикоснуться к загадкам «висячих камней» — словно догнать радугу, событие, меняющее судьбу и раскрывающее потенциал человека.Войдем в портал ТАЙНЫ! И да пребудет с нами знание!


Любовь и нежность

Ей было всего лишь семнадцать… И она осталась одна на свете. В Северной Америке конца восемнадцатого столетия отнюдь не безопасно путешествовать в одиночку. Одичавшее от нищеты семейство, с которым девушка повстречалась в пути, решило… продать ее. Чериш Райли бежала. Рискуя жизнью ради свободы, она спаслась от преследователей в лесной глуши.Девушка и не предполагала, что храбрый охотник и его верный пес защитят ее от опасности. А всего через несколько часов этот благородный незнакомец предложил ей руку и сердце.


Другие книги автора
Медики шутят, пока молчит сирена
Жанр: Медицина

Предлагаемая вниманию читателя книга состоит из двух разделов. Раздел I, собственно юмористический, содержит анекдоты, смешные стихи и рассказы, забавные игры в слова. Но книга, целиком состоящая из анекдотов и предназначенная только для смеха, была бы не слишком привлекательна для вдумчивого читателя. Поэтому в книге имеется еще раздел II, который представляет собой исторический пунктир крупнейших медицинских событий и персон. Он содержит фрагментарные описания множества необычных эпизодов и ситуаций, рассказов историков, очевидцев и фольклорных легенд, тянущихся со времен Средневековья до наших дней.


Геологи шутят... И не шутят

Предлагаемая вниманию читателя книга состоит из двух разделов. Раздел I «Геологи шутят» — традиционный для широко известной серии книг: «Химики еще шутят» (6-е изд. М.: URSS, 2010), «Математики тоже шутят» (3-е изд. М.: URSS, 2010), «Физики продолжают шутить» (5-е изд. М.: URSS, 2010) и т. п. В пяти главах этого раздела содержатся шутки, байки, анекдоты, описания комичных эпизодов и ситуаций, шуточные стихи, а также набор интеллектуально-развлекательных игр в слова различных субжанров по геолого-географической тематике: файнворды, мнемограммы, палиндромы, гетерограммы, тавтограммы и др.Раздел II нетрадиционен для указанной серии книг.


Степан Разин

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Бориса Горобца продолжает традиции классического русского палиндрома.


Педагоги шутят тоже... Только строже

В книге впервые объединились педагоги, ученые и студенты самых разных специальностей: физики, математики, инженеры, химики, геологи, биологи, медики, экономисты, историки, филологи, философы и др. В аудиториях, лабораториях, на полевых работах и военных сборах, рассуждая в беседах или в одиночку, они выдают неожиданные перлы, пуская стрелы вольного или невольного остроумия, рождая глубокомысленные Афоризмы и «ляпы», передаваемые затем из уст в уста, входящие в память поколений. Книга продолжает и значительно расширяет поле юмора, «вспахиваемое» популярными изданиями: «Советские физики шутят… Хотя бывало не до шуток» (М.: URSS, 2010), «Математики тоже шутят» (М.: URSS, 2010), «Химики еще шутят» (М.: URSS, 2010), «Геологи шутят… И не шутят» (М.: URSS, 2010), «Ученые шутят» (М.: URSS, 2011), «Физики продолжают шутить» (М.: URSS, 2011). Как говорил великий Ландау: «Самый страшный грех — это скучать.