Башня из грязи и веток

Башня из грязи и веток

Авторы:

Жанры: Научная фантастика, Социальная фантастика

Цикл: Впустите фантастику

Формат: Полный

Всего в книге 79 страниц. Год издания книги - 2022.

Социальная фантастика, номинированная на престижную премии «Небьюла». Пощадивший невинных граждан, министр отправляется в изгнание. Королева строит гигантскую оборонительную башню, используя устройства, привезенные беженцами из другой реальности. Но даже когда будущее зовет, и судьба человека становится неотличимой от судьбы мира, прошлое тянет нас назад, к счастливым временам и несбывшимся надеждам. Сборник дополнен магическими историями о природе реальности, личность и древних фантастических технологиях. «Где-то в пограничье между научной фантастикой и фэнтези – немного левее раннего Теда Чана, в нескольких градусах к югу от Мьевиля – Ярослав Барсуков словом, как кистью, вывел мир, который я вижу, закрывая глаза». – Питер Уоттс «Эта изумительная научно-фантастическая история об опасных технологиях таит в себе потрясающей красоты пассажи, к которым стоит возвращаться снова и снова». – Kirkus Reviews

Читать онлайн Башня из грязи и веток


Cover © by Kévin Barbot


© Барсуков Я., текст, 2022

© Юрасова В., перевод на русский язык, 2022

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022

Башня из грязи и веток

Пролог

Шэй Эшкрофт вышел из кареты в тускло освещённый тупик, и дворняга подняла морду, которой впору было украшать дверной молоток, из мусорной кучи.

Собаки. Они захватили столицу неделю назад. Ветер таскал по тротуару гирлянды из битого стекла, продуктов и предметов обихода, и собаки подбирали всё, что могли сжевать: мясо из разгромленных лавок, зелень, чьи-то ботинки.

Смелости животным было не занимать. Это люди прятались по домам – и половина из них кляла единственного человека, который мог «остановить насилие ещё в зачатке». Его.

Трое при королевском дворе, которых он прежде считал друзьями, уже посоветовали ему выступить с публичными извинениями. Он велел им отправляться к чёрту.

Пёс выскочил на середину улицы. Он лаял и прыгал на месте, щёлкая зубами и пытаясь схватить что-то, до чего не мог дотянуться.

– Хороший мальчик, – сказал Шэй. – Только эта косточка для тебя великовата.

«Косточка» висела на высоте второго этажа – столб газового фонаря, распоркой тянувшийся между противоположными зданиями, комично, непостижимо. Ходили слухи о мародёрах, в чьи руки каким-то образом попала пара устройств Дракири – тюльпанов, как называла их его сестра, когда ещё была жива. Всё, к чему они прикасались, становилось не тяжелее листа бумаги.

По всей видимости, заполучив нечто подобное, нужно было обязательно попытаться украсть уличное освещение – а может, это был утончённый вандализм или своеобразная попытка пошутить? Ища следы повреждений, Шэй скользнул взглядом по стенам.

– Идиоты играют с огнём, – сказал он дворняге. – Жаль, что они рискуют не только своими жизнями.

Пёс гавкнул и снова подпрыгнул, не обращая внимания на щебень под лапами.

Дверь из резного дуба, третья справа. Шэй нажал на дверную ручку и спустился по ступеням в подвал.

Лакей, встретивший его в вестибюле и забравший пальто, сказал:

– Спасибо вам.

Он выглядел смутно знакомым: квадратный подбородок, глаза, запавшие в гусиные лапки.

– Я вас знаю?

Тот ничего не ответил, зато откликнулась память Шэя.

…толпа протестующих, огромная сгущённая масса рук, ног и глоток катится к нему, и – «Назад, назад, тесните их назад», запах крови, лейтенант перегибается через балюстраду, извернувшись, смотрит в красновато-коричневое небо – «Где же этот чёртов воздушный челнок?», затем громадная тень падает на терракотовую черепицу.

«Министр, мы должны исполнить приказ королевы. Нам необходимо ваше разрешение применить против толпы газ. Министр, придите в себя. Лорд Эшкрофт. Шэй».

Чьи-то руки хватались за него, трясли, тыкали, но его взгляд сосредоточился на маленькой девочке в розовом платье, чьи большие глаза смотрели на мир так, словно видели его в первый раз, мир в тени воздушного челнока.

«Нам нужно ваше разрешение применить газ…»

«Нет. Отступаем».

«Министр?»

«Я сказал, отступаем…»

Мужчина повесил его пальто на вешалку.

– Вы там были, – сказал Шэй. – В толпе, рядом с девочкой в розовом.

Тот кивнул.

– Мы все живы благодаря вам, министр.

«Но теперь половина города разрушена… тоже благодаря мне».

Он гадал, почему его ещё не лишили титула.

За внутренними дверьми находился карманных размеров театр, восемь или девять рядов, шесть из которых пустовали. И всё же здесь присутствовала дюжина зрителей – потому что представления должны продолжаться даже в такие времена и потому что для крошечных заведений настал звёздный час.

Ведь все большие были разгромлены.

Шэй опустился рядом с худощавым мужчиной в чёрных перчатках.

– Необычное место для встречи. Вы хотели меня видеть, милорд?

– Пожалуйста, милорд, просто Эйдан. Знаю, мы с вами мало общались, но мне ещё нет сорока… как и вам, если не ошибаюсь.

– Почему в театре?

– Чтобы нам никто не помешал разговаривать.

– В эту неделю для этого достаточно выйти на улицу, – сказал Шэй.

– Да, но в эту неделю на улицах небезопасно. Я…

Его прервали аплодисменты. Занавес разошёлся, и за ним показались декорации: звёздное пространство, а на его фоне что-то тёмное и цилиндрическое. Актёр в оранжевом выскочил на сцену, согнувшись в поклоне.

– Дэлин, наша королева, строить башню повелев, у мужчин забрала злато, молоко взяла у дев…

«Так это про Оуэнбегскую башню», – подумал Шэй.

Он видел официальные дагерротипы – огромный столп, больше похожий на живое дерево, чем на творение рук человеческих, но детали всегда были размытыми, а подписи к снимкам больше напоминали лозунги. «Крупнейшее здание в истории», – попробуй такое вообрази.

Шэй полуобернулся к Эйдану:

– Ещё одна постановка про башню?

– Строительство продвигается не очень гладко. Там что-то произошло. До людей доходят слухи.

На сцене мужчина в оранжевом подпрыгнул.

– Затем королевой был отдан приказ отправить слугу на границу…

Из-за багровых кулис показался ещё один актёр, в шёлковом камзоле.

– Слуга оказался не шибко умен и жизни там быстро лишился, – продекламировал первый.

– Эти сплетни я тоже слышал, – сказал Шэй. – Что Дэлин отправит туда кого-то из придворных. Бедняга, кто бы он ни был.


С этой книгой читают
Тридцать седьмое полнолуние

Проклятые существуют. В этом мире они во власти Управления регистрации и контроля. Там решают, может ли человек сдерживать проклятие. Если нет – он виновен? В какой мере? Ответ определен законом, но не всех он устраивает. Общество разделилось: одни считают, без прямого умысла нет вины, другие – проклятых нужно уничтожать. Шанс снять проклятие настолько мал, что не стоит принимать его в расчет. Ситуацию необходимо изменить и большая игра началась. В ней каждому отведена роль. В том числе и Нику – мальчишке из интерната, блестяще образованному беспамятному Немому.


Миры Рэя Брэдбери. Том 6. Электрическое тело пою! К — значит космос

В очередной том собрания сочинений одного из самых поэтичных и своеобразных фантастов Америки вошли его рассказы из авторских сборников зрелых лет «Электрическое тело пою!», «К — значит космос» и других. Содержание: Электрическое тело пою! Машина до Килиманджаро, перевод Норы Галь И все-таки наш…, перевод Норы Галь Женщины, перевод Т. Сальниковой Мотель куриных откровений, перевод И. Тогоевой Ветер Геттисберга, перевод Т. Шинкарь До встречи над рекой, перевод О.


Миры Рэя Брэдбери. Том 7. Канун Всех святых. Лорелея красной мглы. Столп огненный

Собрание сочинений самого поэтичного фантаста Америки завершают повести «Канун Всех святых» и «Лорелея красной мглы», а также рассказы разных лет. Содержание: Канун Всех святых, повесть, перевод М. Ковалевой Лорелея красной мглы, повесть, перевод С. Анисимова Столп Огненный Маятник, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой Последняя жертва, перевод С. Анисимова Поиграем в «отраву», перевод К. Шиндер Лучезарный феникс, перевод Норы Галь Столп Огненный, перевод Т.


Паломничество на землю: Американская фантастика

Аннотация издательства: «Сборник произведений ведущих фантастов США, в которых наряду с проблемами развития науки и техники поднимаются вопросы социальные, в художественной форме критикуется современная американская действительность».


Приключения инспектора Бел Амора. Вперед, конюшня!

В этой книге впервые собраны все произведения о приключениях известного любителям фантастики инспектора Бел Амора (фирменного героя Бориса Штерна), вечно попадающего в разные вероятные и невероятные, веселые и невеселые космические переделки. Известные читателю произведения уточнены, дополнены и переработаны автором. Роман «Вперед, конюшня!» ранее не издавался. Книга дополнена предисловием Б.Н. Стругацкого, автобиографией и письмами Б. Штерна.


Надежда Град

Рискуя жизнью, молодая женщина Надежда Град спасает разумную саламандру Поля и в награду за этот самоотверженный поступок получает дар телепатического общения. (Рассказ опубликован в журнале «Знание-сила. Фантастика», 2012, № 2).


Track of a legend
Автор: Cynthia Felice

Введите сюда краткую аннотацию.


Кого навестит удача

Свадебный консультант Пия Ламли полагала, что хуже быть уже не может, когда законный муж невесты объявился, чтобы сорвать свадьбу. Но потом среди гостей Пия увидела сногсшибательного мужчину, который однажды лишил ее невинности, украл ее сердце и исчез три года назад. Герцог Хоукширский уверял, что с его прошлым плейбоя покончено, и даже нанял Пию, чтобы устроить свадьбу для члена своей семьи. Пия твердо решила, что на этот раз он не сможет заманить ее в свою постель…


На богомолье

Судьба благосклонна только к тем, кто не боится БРОСИТЬ ЕЙ ВЫЗОВ и твердо знает, что рассчитывать можно только на себя.Это внезапно понимает Мария, героиня повести «На богомолье».Рано постаревшая, потерявшая всякую надежду на лучшее, женщина преображается на глазах.Так бывает не только в сказках, но и в жизни — в этом убеждает своих читателей автор.


Это непостижимо и… только

Способности этого человека поражали и ставили в тупик всех, кому довелось видеть его искусство. "Гений калькуляции", "волшебник вычислений", "чудо природы" — так писали о нем, и в этом не было ни малейшего преувеличения.


Как добиться успеха в INTERNET

Первый в Рунете кибер-маньеристский трактат о правилах поведения в Сети. Около 200 оригинальных афоризмов, написанных от лица "виртуального философа" Бальтасара Грасианова. В течение полутора лет — с 1998 по 2000 гг. — новые афоризмы еженедельно рассылались более чем 4500 подписчикам через mailing list. Автор проекта — "человек с идеями" Сергей Тетерин.