В 1877 году в России была переведена знаменитая книга Профессора Хоффмана «Современная Магия». Повышенный интерес к картам побудил «АРКОНу» в 1990 году издать первых пять глав. В заголовок выведено название одного из трюков. Редакция попыталась улучшить старый перевод и кое-что заменила. Однако остались слова «магик» (фокусник), «магический жезл» (волшебная палочка), «безразличная карта» (любая карта) и множество других перлов, которые делают чтение интересным и познавательным. Несмотря на ляпы, возможно, это самый близкий к оригиналу перевод.