Он услышал приближающуюся женщину до того, как увидел ее. Она не делала никаких попыток скрыть свое появление, что указывало на отсутствие у женщины намерений навредить ему, поэтому он просто сидел и ждал ее. День близился к вечеру, солнце закатилось за горизонт, все вокруг погружалось в темноту, а фиолетовые сумерки наполнились звуками насекомых и ночных птиц. Он устроил привал в нескольких милях от Томбары, деревни дворфов Восточной земли, на западной окраине гор Вольфстааг за рекой Рэбб. Он оказался здесь в поисках покоя и тишины и полагал, что именно в этом месте он их найдет.
И снова ошибся.
Конечно, она могла просто блуждать в этой дикой местности, привлеченная запахом его ужина, который разносился вечерним бризом. Она могла оказаться здесь совершенно случайно и без всякого умысла. По его скромным подсчетам, шансы на это составляли лишь около тысячи к одному.
Однако случаются всякие странные вещи, и он был свидетелем многих из них.
Он немного подвинулся на упавшем дереве, на котором он сидел, чтобы взглянуть на сковороду, где готовился его ужин. Свежая форель, пойманная сегодня своими руками. Рыбалка была не тем занятием, на которое, по мнению других людей, у него было время, однако большинство суждений о нем было ошибочным. Он не возражал против этого. Скорее наоборот, он поощрял подобное. В его работе ошибочные предположения были для него полезны.
Он поднялся, когда услышал, что она подошла к краю его стоянки. Его черная одежда легко и свободно свисала на его худом теле, а серые глаза были под стать рано посеребренным сединой волосам и узкой бородке, которую он решил отрастить в последнее время. Он был молод — не более тридцати лет, — и это выдавала гладкая кожа его лица. Он пристально посмотрел в темноту в том направлении, с которого, как он предполагал, эта женщина должна появиться, если продолжит идти по нынешней траектории, а потом услышал, как она остановилась.
Он ничего не сказал, давая ей время начать первой.
— Ты Гарет Джакс? — спросила она из темноты.
— Если и так? — ответил он.
— Тогда мне нужно поговорить с тобой.
Никаких увиливаний, никаких сомнений. Она искала его и у нее должна была быть причина для этого.
— В таком случае, присаживайся. Ты сможешь разделить со мной ужин. Ты голодна?
Она шагнула из–за деревьев в свет костра и несмотря на то, что во многих отношениях она была обычной женщиной, было в ней что–то поразительное. Он сразу же это увидел и на какое–то время замер. Может, это был всего лишь необычный каштановый цвет ее коротко остриженных волос. Может, это было в ее осанке, как будто она чувствовала себя вполне комфортно и совершенно не заботилась о том, что о ней думают остальные. А может было и что–то еще — решимость и упорство, отражавшиеся в ее странных зеленых глазах, а также кое–что скрытое внутри, с чем ему пришлось смириться.
У нее ничего не было. Ни сумки, ни припасов, ни оружия. Это заставило его задуматься, а была ли она одна. Никто не путешествовал по этой местности, не имея, по крайней мере, одеяла и длинного ножа.
Она пересекла поляну, не отрывая от него своего взгляда. Она носила на плечах длинный походный плащ, застегнутый на шее. Возможно, что под ним она скрывала свое оружие.
— Я одна, если тебя это беспокоит, — сказала она, не дожидаясь вопроса. — В таверне Синей Курицы в Томбаре мне сказали, что ты здесь.
— Никто не знает, где я, — ответил он.
— Они не рассказали мне, где точно ты находишься. Однако, они знали, где приблизительно ты будешь. Я сама нашла тебя. У меня талант находить потерянные вещи.
— Я не потерялся, — произнес он.
— Так ли? — ответила она.
Он не ответил, но задумался над смыслом сказанного ею. Она подошла к стволу, на котором он ранее расположился, и присела — однако не слишком близко от того места, где он стоял. Он подождал немного и присоединился к ней, соблюдая ту дистанцию, которую она решила держать.
— Кто ты? — спросил он.
— Меня зовут Лириана. — Она бросила взгляд на длинный кожаный чехол, лежащий сбоку у другого ствола. — Это твое оружие?
— Да. — Он изучал ее. — Но ты уже знала это, да?
— Я знаю, как они называют тебя. Мастер Боя. Но ты выглядишь слишком молодым для того, чтобы быть мастером чего–либо.
— Откуда ты обо мне знаешь?
Она пожала плечами:
— То тут, то там рассказывают всякое. Слухи доходят даже до таких удаленных мест, откуда я пришла. Большинство историй хорошие. Людям нравится рассказывать о разочаровании и изменах, о мужчинах и женщинах, которые испытали горе и потери. Но о тебе они не рассказывают таких историй. Они говорят, что ты человек, который обещает и держит свое обещание.
— Мое слово является важной частью того, что мне нужно продать.
— Говорят, что тебя не пугают неравные шансы. Что однажды ты столкнулся с дюжиной вооруженных людей и убил их в одно мгновение, не имея никакого оружия, кроме своих рук.
— За два мгновения и имея нож. Зачем тебе понадобилось меня искать? Что нужно тебе от такого человека, как я?
Она на мгновение задумалась, затем улыбнулась:
— Может, сначала поедим? Форель скоро пережарится.
Он налил эль из бурдюка в жестяные кружки и они в молчании наслаждались ужином. Вокруг них ожили все ночные звуки, когда сгустилась тьма и появились звезды и почти полная луна. Белый лунный свет с безоблачного неба заливал лес.