Глава I ГОЛОС В ТЕЛЕФОННОЙ ТРУБКЕ
О господи! Что там еще такое? Услышав звонок в дверь, Холли Адаме с неохотой отложила книгу. Похоже, сегодня весь мир сговорился без конца отрывать ее от чтения.
За целое утро ей удалось прочитать всего пару глав из нового детектива своей любимой писательницы П. Дж. Бенсон. Вокруг дома который день суетились рабочие, перекрикиваясь, стуча молотками и сверля дрелью стены.
С тяжелым вздохом Холли положила книгу на одеяло, нехотя сползла с кровати и, откинув со лба прядь коротких каштановых волос, поплелась вниз по лестнице.
Вот уже несколько месяцев, с того самого дня, как Холли с родителями переехала из Лондона в небольшой городок Виллоу-Дейл графства Йоркшир, скромный четырехкомнатный домик выдерживал натиск бесчисленного потока строительных рабочих. Иногда девочке казалось, что ремонт дома затянется на веки вечные. Особенно тоскливо становилось в такие дни, как сегодня, когда родители ушли и оставили Холли присматривать за домом.
Очень скоро Холли поняла, что сидеть дома — отнюдь не означает, что можно читать сколько угодно, в свое удовольствие.
Не спасало даже то, что электричество было на время отключено и входная дверь оставлена открытой, чтобы рабочие могли свободно входить и выходить.
Холли спустилась в вестибюль. Из распахнутой двери тянуло ледяным сквозняком.
«Самое подходящее время, чтобы превратить дом в эскимосский чум!» — подумала девочка.
С самого первого дня школьных каникул по всей стране волнами прокатывался холодный северо-восточный ветер. Вот-вот могли задуть метели. По телевизору сообщали, что на севере Англии намело сугробы двухметровой высоты, но в Виллоу-Дейле погода пока что ограничилась лишь парой хороших снегопадов.
Вообще-то Холли обожала снег. Ей не терпелось увидеть, как волнистые йоркширские холмы укутаются пушистым белым одеялом. Но сейчас, зябко поеживаясь в холодной прихожей, она вдруг захотела, чтобы скорее наступило лето.
Парадная дверь была широко распахнута. На пороге стоял человек в толстом коричневом пальто. На вид ему было лет тридцать с небольшим, круглое лицо украшали очки в красной оправе, светлые волосы были аккуратно зачесаны поверх макушки, чтобы прикрыть зарождающуюся лысину. В руках он держал толстую картонную папку и пытался зубами снять колпачок с шариковой ручки. Холли приблизилась.
— Мистер Адамс? — осведомился незнакомец.
— Нет, мисс Адамс, — улыбнулась Холли. — Папы нет дома. Вы хотели поговорить с ним?
Незнакомец протянул пухлую руку.
— Тони Блейк, — представился он. — Из компании «Гарденер, Престон и Блейк». Жилищная инспекция. Ваш папа меня ждал.
— Ах, да. — Холли пожала мягкую теплую ладонь. Она вспомнила, что среди прочих указаний мистер Адаме велел ей встретить человека из жилищной инспекции, который придет проверить ход ремонтных работ. — Папа скоро вернется, — сообщила она Тони Блейку. — Он просил передать, что вы можете сами начать осмотр, если пожелаете, а он побеседует с вами, как только вернется. Хорошо? Тони Блейк кивнул:
— Да, меня это устроит.
— Хотите, я покажу вам дом? — предложила Холли.
— Нет-нет. Не волнуйтесь, — отказался Тони Блейк. — Я и сам справлюсь. — Он улыбнулся. — Не тревожьтесь обо мне. Продолжайте заниматься своим делом.
«Наконец-то я вернусь к чтению», — подумала Холли, но с потолка вдруг донесся грохот молотков, а где-то снаружи оглушительно залаяла собака.
Тони Блейк бросил взгляд через плечо, где у обочины стоял небольшой белый автофургон. Холли проследила за его взглядом и увидела, как из запотевшего, чуть приоткрытого окошка высунулась продолговатая собачья морда.
— Я всегда беру с собой Лютера, — пояснил Тони Блейк и крикнул: — Лютер! Молчать! Сиди тихо!
— Ему там не скучно? — спросила Холли.
— Ничего страшного, — успокоил ее Тони Блейк. — Угомонится и будет сидеть как миленький. Лучше всякой автомобильной сигнализации, — улыбнулся он. — С таким сторожем никто мой фургончик не угонит.
— Это верно, — согласилась Холли. — Если что-нибудь понадобится, крикните.
— Обязательно, — пообещал Тони Блейк. Холли поднялась к себе и снова взялась за книгу.
Дверь открылась, в комнату заглянул рабочий.
— Ой, простите, — проговорил он. — Ошибся дверью. — Он закрыл дверь, и Холли услышала снаружи его тяжелые шаги.
Холли обреченно рассмеялась.
— Да, я все поняла, — сказала она себе. — Это заговор. Весь мир сговорился помешать моему чтению. Наверняка за этим стоит Миранда.
Миранда Хант была самой близкой подругой Холли на протяжении всех детских лет, проведенных в Лондоне. Две подруги и их приятель Питер Гамильтон увлеклись детективными романами задолго до того, как Холли пришло в голову организовать Детективный клуб.
Миранда и Холли регулярно переписывались. Их любимым развлечением было прочитать первую половину книги и потом в письмах высказывать предположения о том, чем закончится сюжет. Побеждала та, кто точнее угадает истинную развязку.
И Холли, и Миранда обожали детективные романы, а их любимой писательницей была, без сомнения, П. Дж. Бенсон. Полки в комнате Холли ломились от книг, но в эту минуту она с радостью отдала бы половину из них за полчаса покоя с новым романом в руках. Еще немного такой суматохи — и она получит письмо от Миранды с предполагаемой развязкой задолго до того, как сама продвинется дальше первой главы.