“Русь,...дай ответ...” (Гоголь Н.В. “Мертвые души")
Прежде всего, хочется попросить прощения у читателей за изрядные сокращения в данном переводе этой замечательной книги, сделанные, отчасти из-за стесненных обстоятельств современного книгоиздательства, с другой стороны, из-за перерасчета чисто научной книги на общего читателя, и живое современное влечение к восстановлению славянской Искони. Были опущены делающие науку “научной” подробные описания воочию представленных на чертежах вещей, а также второстепенные ссылки и старательные доказательства, принятые в научном мире, но не существенные для простого смертного, очевидного. Кроме того, этот перевод был двойным, и вторым языком был “наукообразный”. Придерживаясь того мнения, что научная “феня” суть следствие научного высокомерия и недобросовестности (заключающейся в простом отсутствии дословного перевода, с соответствующим научным словообразованием относительно славянского смысла, иностранных работ), а часто и вообще презрения к “черни” со стороны очужеродившихся просвещенных “верхов”, мы попытались выразить все по-славянски, к чему призываем и читателя. Возможно, неудачность первого такого целенаправленного опыта создаст впечатление некоторой несуразности и неузнаваемости привычных оборотов (на всякий случай, ниже приводится словарь замененного наукообразия), но мы успокаиваем себя тем, что особенность и замечательная современность затронутого ученым вопроса, не позволяет произвести давно задуманного и еще более решительного опыта: написать все на звукописи, так как, по нашему глубокому убеждению, свобода Г овора - решающее условие выживания самобытности народа, в том числе и москвичей, “каторые гъварят вовси ни пъ-вълагодски”.
Непривычным для читателя может показаться обычное слово, написанное вдруг с заглавной буквы, или , более того, два одинаковых слова, в одном предложении, и - одно с заглавной, другое с прописной. Дело в том, что тонкая небесность рассматриваемого в исследовании предмета предполагает отношение к любому явлению не только как простое, повседневное употребление, но и как угадывание тайного смысла его существования, значения на “языке примет” небесного Провидения, игру с божественным Духом, посредством которого Сила оживляет Вещь. Кроме того, для большей наглядности, приводим следующее соответствие духовного мира естественному:
ЯВЬ ПРАВЬ НАВЬ
ИСКОНЬ СТАРЬ ЧУЖЬ
Надеемся, что все перечисленные недостатки перевода не помешают по достоинству оценить остроту, глубину и смелость научной мысли ученого. Слава
Роду!
Приблизительный словарь: перцепция - проникновение; креация - создание; примитивный - первобытный (в добром понимании этого слова, родоначальник, а не “отсталый”); культура - мир (культурный - мирской); организуется - воплощается; инстинкт - наитие; характер - нрав, черта, сущность; организм - плоть, тело; органическая - плотская, плоть; неорганическая - твердая, твердь; символ - знак; информация - известие, весть, новость, данные; мотив - условие, обусловленность (канва, узор); элемент - начало; процесс - движение, ход; функция - свойство, действие, обязанность; критерий - правило; форма - образец; стиль - склонность, способ; категория - степень; фонд - основа(ние); норма - установка; тенденция -тяготение; идея - мысль, смысл; идол - кумир, кип, болван; импульс - толчок; система - совокупность, строй, соотношение; специфический -своеобразный; мимика - рожа, рожица; аспект - отношение; археология - раскоп; цивилизация - государственность; демифизация - устаревание (забвение Стари); эволюция - становление, развитие; сюжет - притча, случай, приключение; объект - предмет; субъект - суть, единица, лицо, личность; материя - вещество; традиция - обычай; фольклор - уклад; группа - состав; параллельность - соответствие, попутствие, сопутствие; систематизация -соотнесение; комбинация - сложение; композиция - слог; металл - литье; цикл - свод, вращение, круг; гармония - лад; фактор - сущность; стелла -столб; фигура - существо, лицо, облик, стать; концепция - мнение; измерение - подлинность; космос - вселенная; парадигма - праданность; потенциал -будущность; вотивы - обереги; ромб - бубна (ящик); календарь - “месяцеслов”; ритм - биение; группа - ряд, отряд; графити - очерт; рисунок - чертеж; иконография - ликопись; реквизит - принадлежность; синтез - сочетание; на фоне - среди, в объеме; потенциировать - давать; ореол - сияние; теория -учение; культ - почитание; динамика - стремление; мистификация - розыгрыш; синергия - помощь; фалос - шиш и пр.; стилизованное - упрощенное; конус - гриб; метафора - величание; итифалический - шишовитый; эманация - изъявление; факт - обстоятельство; кристалл - хрусталь(ик); геометрический - начертательный; ситуация - обстоятельство; проблема - вопрос; алтарь - престол; вертикаль - высь, глубь; квадрат - крестовый прямоугольник; фабула - событие; грехи? - муки; тотемизм - зверобожие; интересно - примечательно, замечательно.