---
skanis: elena @ esperanto.msx.ru, 2006
Lastaj ŝanĝoj: 3a januaro 2007
Особенности электронной версии словаря:
1. Словарь представлен в виде простого текста в UTF-8 кодировке.
2. Русские слова отделены от их Эсперанто-перевода при помощи двух дефисов "--".
3. Показано ударение в русских словах (как в оригинале).
4. Между знаками подчеркивания (_) находятся слова, выделенные в оригинале курсивом. Полужирный шрифт не сохранен.
5. В тексте словаря были сделаны следующие исправления ("->" означает замену слова):
Notoj pri la elektronika versio de la vortaro:
1. La vortaro estas prezentata kiel simpla teksto en UTF-8 kodigo.
2. Por apartigi rusajn vortojn dis de iliaj Esperantaj signifoj estas uzata duobla streketo "--".
3. Estas montritaj akcentosignoj en la rusaj vortoj (kiel en la originalo).
4. Inter substrekaj linioj (_) troviĝas vortoj, montritaj en la originalo per klinitaj literoj. Duongrasa tiparo ne estas konservita.
5. Estis faritaj sekvaj korektoj de la vortara teksto ("->" signifas anstataŭigon):
балаган -- arlekinado -> arlekenado
берет -- bireto -> bereto
ведение -- kompetenco -> kompetent(ec)o
засорение -- balaĵo -> balaaĵo
канифоль -- kolofano -> kolofono
коршун -- vulturo -> milvo
таинственный -- sekrera -> sekreta
таить -- kaŝĝi -> kaŝiĝi
утихать -- maltrankviliĝi -> trankviliĝi
чайка -- larvo -> laro
---
RUSA-ESPERANTA VORTARO
Preskaŭ 24000 vortoj
Kompilis
doktoro de filologiaj sciencoj E. A. BOKAREV, J. V. VOLEVIĈ, kandidato de filologiaj sciencoj V. P. GRIGORJEV, K. M. GUSEV, I. V. SERGEJEV, kandidato de filologiaj sciencoj A. V. SUPERANSKAJA, I. В. ĤOVES
redaktita de E. A. BOKAREV
ĈEFA SCIENCA REDAKCIO DE TAĜIKIA SOVETA ENCIKLOPEDIO
DUŜANBE 1989
РУССКО-ЭСПЕРАНТСКИЙ СЛОВАРЬ
Около 24000 слов
Составили:
доктор филол. наук E. А. БОКАРЕВ, Я. В. ВОЛЕВИЧ, канд. филол. наук В. П. ГРИГОРЬЕВ, К. M. ГУСЕВ, И. В. СЕРГЕЕВ, канд. филол. наук А. В. СУПЕРАНСКАЯ, И.Б.ХОВЕС
под редакцией Е. А. БОКАРЕВА
ГЛАВНАЯ НАУЧНАЯ РЕДАКЦИЯ
ТАДЖИКСКОЙ СОВЕТСКОЙ ЭНЦИКЛОПЕДИИ
ДУШАНБЕ 1989
4Э
р-89
Бокарев Евгений Алексеевич.
р-89 Русско-Эсперантский Словарь Около 24000 слов. Под ред. Е.А.Бокарева. Д.: Главная научная редакция Таджикской Советской Энциклопедии, 1989, 544 с.
ISBN 5-89870-006-4
Редакторы Лалаев И. П., Поликарпова Н. Н.
Технический редактор Грешнова В. П.
Корректоры Головачева А. В., Николаева Л. В.
Переплет художника Примакова В. И.
Отпечатано с диапозитивов. Формат издания 70Х90 1/2. Печат-
ных листов 17,0. (19,8); Учетно-издательских 29. Тираж 50000.
Зак N 2870. Цена 3 руб. 20 коп.
Душанбинский полиграфический комбинат при Государствен-
ном комитете Таджикской ССР по делам издательств, поли-
графии и книжной торговле 734063, Душанбе, ул. Айни, 126.
(с) Издательство "Советская Энциклопедия", 1966.
(с) Главная научная редакция Таджикской Советской Энциклопедии, 1989.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Многочисленность языков, на которых говорит человечество, невольно вызывает мысль о создании единого вспомогательного языка международных сношений. Не раз создавались языки специально для этой цели. Но из них получил более или менее широкое распространение и применение только один эсперанто.
Он был создан еще в конце XIX в. (1887 г.), однако долгое время распространялся очень медленно и не привлекал к себе общественного внимания. Но к настоящему времени эсперанто нашел распространение во всем мире. Учебники и словари эсперанто опубликованы более чем на пятидесяти языках, выходит свыше ста журналов. На международный язык переведено большое число произведений художественной, научной и общественнополитической литературы. В частности, на языке эсперанто опубликованы отдельные произведения русской классической и советской литературы, а также произведения литератур многих других народов СССР. Эсперанто помогает установлению дружеских контактов между народами, взаимному обмену информацией об успехах в области науки, культуры, экономического развития, содействует пропаганде дела мира и т. д. В основе эсперанто лежит интернациональная лексика: teatro, gazeto, ideo, materio, revolucio, komunismo, telefono, fabriko и т. п. Широко используются словообразовательные аффиксы: patro отец, patrino мать; filo сын, filino дочь; bona хороший, malbona плохой; longa длинный, mallonga короткий. Такого рода аффиксы намного облегчают усвоение языка. Наконец, проста и не знает исключений грамматика международного языка: существительное оканчивается на о (примеры см. выше), прилагательное на a (teatra театральный, gazeta газетный, nova новый), производное наречие на е (bone хорошо); инфинитив на i (vidi увидеть, видеть, sidi сидеть), настоящее время на as (mi vidas я вижу), прошедшее время на is (mi vidis я увидел, я видел), будущее время на os (mi vidos я увижу, я буду видеть). Все это делает эсперанто языком, чрезвычайно легко усваиваемым. Лексика эсперанто постоянно обогащается за счет новых слов и терминов, рождаемых жизнью, в то время как структура и грамматический строй этого языка не меняются. Это своеобразие развития эсперанто представляет большой научный интерес для языковедов.
За последнее время у нас интерес к международному вспомогательному языку эсперанто значительно вырос. Эсперанто многие изучают как индивидуально, так и в кружках при различных клубах, институтах и т. д. Однако словари эсперанто у нас давно уже не издавались, что существенным образом затрудняет изучение языка и пользование им.