Натали Беннетт — «Роковое влечение» / Dark Eternity of Translations
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить этот
файл с жесткого диска или оставить в личной библиотеке после прочтения. Спасибо.
Оригинальное название: Sordid Seduction (Sordid Duet #1) by Natalie Bennett, 2018
Натали Беннетт (Роковой дуэт №1) «Роковое влечение», 2019
Переводчик и оформитель: Маргарита Волкова
Редактор: Анастасия Семеренко
Вычитка: Ани Акопян
Обложка: Маргарита Волкова
Переведено для группы: https://vk.com/dark_eternity_of_books
Любое копирование на сторонние сайты
или использование в коммерческих целях ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Натали Беннетт — «Роковое влечение» / Dark Eternity of Translations
Аннотация
Она знает своего похитителя, слишком хорошо знает.
В свои девятнадцать лет Уиллоу достаточно взрослая, чтобы понимать разницу между
правильным и неправильным, но незаконный роман с деловым партнером ее отца размывает линии
между ними.
Пирс Сербан ― человек, который получает то, что хочет, даже если это дочь его бизнес-
партнера. Когда его желание становится одержимостью, вещи принимают драматический поворот для
них обоих.
Она готова бороться, чтобы сбежать, готова получить ответы на вопросы, которые никогда не
знала, готова показать и познать себя. Вскоре выясняется, что истина ее пленения приведет к свету. И
ни Уиллоу, ни ее похититель никогда не станут прежними.
** Предупреждение о содержании:
Это темный, запретный, эротический роман. Книга содержит нескрываемый сексуальный
контент, жесткие формулировки, насилие и обмен властью.
* Роковое влечение ― первая книга в дилогии.
Натали Беннетт — «Роковое влечение» / Dark Eternity of Translations
Оглавление
Глава первая
Глава вторая
Глава третья
Глава четвертая
Глава пятая
Глава шестая
Глава седьмая
Глава восьмая
Глава девятая
Глава десятая
Глава одиннадцатая
Глава двенадцатая
Глава тринадцатая
Глава четырнадцатая
Глава пятнадцатая
Глава шестнадцатая
Глава семнадцатая
Глава восемнадцатая
Глава девятнадцатая
Натали Беннетт — «Роковое влечение» / Dark Eternity of Translations
Глава первая
Уиллоу
Ранее
Я скучала по месту, которого не существовало. Месту, где моя мать учила меня, как быть
человеком, и у меня был отец, который обо мне заботился. По правде говоря, именно они были
причиной, по которой я не верила в любовь. Но, возможно, это потому, что я никогда не любила. Легче
было верить в то, что это они никогда меня не любили, чем притворяться, что любили и однажды
решили не делать того, что сделали.
Мать, которая любила свою маленькую девочку, защитила бы ее, верно? Она заставила бы его
остановиться, а не называла бы меня сумасшедшей. Страх мамы перед отчимом, и отсутствие хребта, заставили ее поступить менее мудро. Мне всегда оставалось страдать в тишине, одной.
Отметив в календаре еще один день красным, я сложила их все и получила, в общей сложности, пятнадцать. Вот сколько дней прошло с тех пор, как ушли моя мама и отчим. Они не оставили записку
или что-то в этом роде. То, что они внезапно встали и ушли, было не так уж и необычно, но два дня
назад моя сестра сказала, что они больше никогда не вернутся.
Я отказывалась в это верить, списывая ее слова на наркотический дурман, в котором она
находилась. Но чем больше времени проходило, тем больше угасала моя уверенность. Что, если они
никогда не вернутся?
Это должно было принести облегчение. Я должна быть немного благодарной, что Бог, наконец, вмешался и что-то сделал. Но у Кэсси была энциклопедия комплексов, которые мне надоело пытаться
понять.
Покинув святилище моей комнаты, я пошла по коридору, заглянув в комнату моей сестры, прежде чем спуститься вниз. Ее кровать была нетронута, половина содержимого полки валялась на
полу, сумки из дорогих универмагов были разбросаны повсюду, а занавески задернуты.
Не желая рыскать в ее свинарнике, я спустилась на кухню. По дороге, я прошла мимо нескольких
семейных фотографий, которые висели на стене. Мы выглядели обыденно. Мой отчим, мама, Кэсси и я.
Наш дом был приятным, газон − зеленым, а бассейн никогда не был грязным. Каждый думал, что мы
совершенны. Все, что людям нужно было сделать, это заглянуть сквозь занавески, и они увидели бы, что наша нормальность была всего лишь жалким притворством.
Прежде чем я вошла в кухню, я почувствовал запах. Я взяла еду, чтобы спрятать в спальне, и
держала стакан с водой, поэтому мне не приходилось рисковать. Это была единственная причина, по
которой я не знала, что происходит в остальной части дома.
Обыденная рутина продолжалась ежедневно, из школы в мою комнату. Если бы мне повезло, мой отчим бы меня оставил. Именно по этой причине я решила не заводить друзей. Конечно, много
девушек и несколько мальчиков хотели со мной поговорить, но они знали, что этого не случится. Дело
не в том, что я не хотела общаться с друзьями. Это было совершенно не так. Просто мне было стыдно за
свой дом, и я не могла никому открыться и позволить в него зайти.