Путешествие по басням Крылова

Путешествие по басням Крылова

Авторы:

Жанр: Драматическая литература

Циклы: не входит в цикл

Формат: Фрагмент

Всего в книге 5 страниц. У нас нет данных о годе издания книги.

Басни Крылова мы читаем с детства. Мораль их всем известна. А вот пьеса Михаила Загота почти лишена нравоучений, однако и здесь сказочные животные подобны людям: они хвастливо поют дифирамбы сами себе. Ничего не поделаешь – у всех свои повадки, и за каждым много водится грехов, но исправить нам все наши недостатки помогает добрый дедушка Крылов.

Читать онлайн Путешествие по басням Крылова


Дети в интернете

Дети, дети, дети в интернете
Во всемирные попались сети.
Нам во всем поможет интернет,
Он для нас большой авторитет.
Мы все нагуглим в интернете
И в Википедии найдем,
Куда, узнаем, дует ветер,
Что было в позапрошлом веке,
Что почитать нам перед сном.
Дети, дети, дети в интернете –
Развлечения лучше нет на свете.
Кто придумал этот интернет?
На вопрос любой дает ответ.
Что почитать, чем вдохновиться,
Чтобы в вещей проникнуть суть
Чтоб от души повеселиться,
Сюжетом чтобы насладиться,
И чтоб за книгой не заснуть.
Дети, дети, дети в интернете –
Даже если солнце ярко светит
Мы не бросим чудо-интернет,
Ничего на свете лучше нет.

Баснописец

Когда-то жил на белом свете
Иван Андреевич Крылов,
Работал он в библиотеке
И не слыхал об интернете –
Тогда таких не знали слов.
Да, это был, как говорится,
Веселый толстый человек,
Любил поесть и полениться…
Он не ловил свою жар-птицу,
А просто обличал свой век.
Так получилось, что за басни
Он взялся только в сорок лет
И проявил себя, как мастер,
России-матушке на счастье –
Крылов один, второго нет.
И побежали, полетели
Из-под крыловского пера
Вороны, лисы, птичьи трели
Стрекозы, зимние метели
И муравьиная гора.
Здесь петуха кукушка хвалит
В ответ на Пети похвалу,
И на слона здесь моська лает,
И весь квартет не понимает
Фальшивят ноты почему.
Сейчас мы этот мир узнаем,
С ним познакомимся сейчас,
Поймем, что, басни сочиняя
И мир звериный обличая,
Крылов всегда писал про нас.

Ворона и Лисица

Хор

Никогда, никогда,
Никогда не знаешь,
Где найдешь, где найдешь,
А где потеряешь.
Иногда, иногда
Сам не замечаешь,
Как от лести пустой
Рот ты раскрываешь.

Ворона

Мне говорят – мол, ты ворона,
И твой удел – считать ворон
Ты все на свете проворонишь…
Наверное, в этом есть резон.
Зато я хороша собою,
Вороний чуден мой наряд,
Едва изящный клюв открою
Готовы слушать стар, и млад.
Но редко дарят мне подарки
И не хотят меня ценить.
Мне остается только каркать,
Без похвалы на елке жить.
Голландский сыр, какое чудо,
Мне в клюв нечаянно попал,
На ветке завтракать я буду,
Наверное, это Бог послал.

Лисица

Все говорят, что я коварна,
Что плутовата и хитра.
Отвечу так: я не бездарна
И лопухов ищу с утра.
От лести нету обороны,
А мне в награду – сувенир.
К примеру, вон сидит ворона,
Ах, боже мой, а в клюве – сыр.
А у тебя такие глазки
И восхитительный носок,
И, видимо, милее сказки
Твой расчудесный голосок.
Я об заклад готова биться:
В тебе бурлит фонтан страстей,
Ты петь такая мастерица,
Что отдыхает соловей!
Спой, светик, не стыдись, родная,
И затяни от всей души.
Пусть знают все, как зажигает
Ворона в утренней тиши.

Ворона

Ка-ррр! Ка-ррр! Ка-ррр! Ка-ррр!
Слушай млад и слушай стар!

Лисица

Еще одна на лесть попалась
И размечталась, как во сне…
Вороне сыра не досталось,
Поскольку он достался мне.

Хор

Похвалить, похвалить
Никогда не вредно,
И польстить, и польстить
Нужно непременно.
Только знай, только знай: если ты сластена,
Не зевай, не зевай и не будь вороной.

Лебедь, Рак и Щука

Хор

Лебедь, рак и щука,
Лебедь, рак и щука,
Воз не могут с места сдвинуть –
Вот какая штука.
Лебедь, рак и щука,
Лебедь, рак и щука,
Ничего у них не выйдет,
Разве только мука.
Лебедь, рак и щука,
Лебедь, рак и щука,
Сто потов пролить успели,
Двигаясь по кругу.
Лебедь, рак и щука,
Лебедь, рак и щука,
Что такое, в самом деле?
Не поймут друг друга.
Лебедь, рак и щука,
Лебедь, рак и щука,
Воз стоит себе на месте –
Просто невезуха.
Лебедь, рак и щука,
Лебедь рак и щука –
Делать дело надо вместе,
Говорит наука.

Лебедь

А кто тут плавает так мелко?
Все перепелки, глухари –
На них ты только посмотри!
А вон еще утенок гадкий –
Сидел бы лучше в камышах…
Вот уродился – просто страх.
И только я, царевна-лебедь,
Как белый парус над водой.
Моя изогнутая шея,
Пушистой шубки оперенье
Меня возносят над толпой.
А иногда мне хочется в заоблачную высь
Тогда машу я крыльями – а ну-ка, расступись!
И я уже над озером – мне дайте полетать
И песню лебединую не смейте прерывать.
Я величава и красива,
И так прекрасен мой полет…
Эй, восхитись, простой народ!
Пусть говорят, что я спесива,
И что гордыня – смертный грех…
Да это селезням на смех!
Ведь кем-то надо восхищаться,
Кого-то брать за образец,
И перед кем-то пресмыкаться,
Кому-то в пояс поклоняться –
Иначе всем придет конец.
А иногда мне хочется в заоблачную высь
Тогда машу я крыльями – а ну-ка, расступись!
И я уже над озером – мне дайте полетать
И песню лебединую не смейте прерывать.
А одноклассники с друзьями –
Такая, братцы, ерунда…
От них лишь зависть и беда.
Вы лучше мною наслаждайтесь,
Как танцем малых лебедей –
И ни к чему иметь друзей.
А я, пожалуй, полетаю
Под ваше дружное кря-кря.
Меня на озере все знают
И уважают, почитают –
И, значит, я живу не зря.

Рак

А мне вперед неинтересно,
Мне интересен путь назад.
Ведь позади мне все известно,
А впереди, скажу вам честно,
Бродить придется наугад.
А мне вчерашний день милее –
Там неожиданностей нет.
А завтра явятся злодеи?
А завтра реки обмелеют,
И где найду я свой обед?
Все неизвестно, все непонятно…
Нет, не заманишь вперед меня.
Мне не туда, мне только обратно –
Так повелела моя клешня.
«Полный вперед» командуйте сами,
Сами ищите призрачный сад.
Я шевелю своими усами
И выбираю «Полный назад!»
Ползти назад – какое счастье!
Там не страшна тебе беда,

С этой книгой читают
Город солнца

В романе «Город Солнца» знаменитой финляндской писательницы Туве Янссон рассказывается о тех, кто в конце пути нашел себе приют в тихом и спокойном месте, где всегда тепло, а многочисленные пансионаты готовы предоставить клиентам комфортабельное обслуживание. Там, в городе пенсионеров, где на первый взгляд как будто замерло время, жизнь оказывается полна событий, споров и приключений.


История любви леди Элизабет

Переводчик: Е. АнаничМ.: Пресса, 1994.-528 с.ISBN 5-253-00791-1Оригинальное название: Judith McNaught "Almost heaven", 1990Двойник: "Благословение небес" (переводчик: Г. О. Веснина), изд-во "АСТ"«История любви леди Элизабет» – первое издание этого произведения на русском языке. В центре повествования – образы молодой аристократки Элизабет Камерон из старинного, но обедневшего английского рода, и Яна Торнтона, волею судеб ставшего наследником титула и огромного состояния своего деда, который много лет назад лишил всего этого отца Яна.


Круги моего эго хитом на бумаге

Данная книга представляет собой сборник эссе, субъективных оценок и размышлений. Эссе И. Суюнова привлекут читателя остроумными зарисовками разной направленности. Автору свойственны нестандартные сравнения и метафоры, а также ироничный взгляд на многие явления нашей действительности.


Русский Компас

Книга «Русский Компас» говорит об изменении всего Космического пространства и наступлении Новой Эпохи на планете Земля, которая ставит небывалые задачи для каждого её жителя. Первыми замечают эти изменения представители активно мыслящей части человечества и пытаются найти новые жизненно смысловые ориентиры. В помощь этим эволюционерам и написан сборник идейных тезисов «Русский Компас», он описывает передовой опыт расширения осознания и побуждает по-новому размышлять о высоких идеалах, счастье и смысле человеческого существования.


Другие книги автора
Тайна вечной молодости

Прославленный роман Оскара Уайльда, преображённый в мюзикл известным переводчиком с английского Михаилом Заготом. Сюжет широко известен. Прекрасный молодой юноша Дориан Грей знакомится с художником Бэзилом Холлуордом, который практический влюбляется в юношу, боготворит его и создаёт великолепный портрет, передающий всю красоту молодого Дориана. Юный Грэй, подталкиваемый своими старшими товарищами, превращается в демона во плоти, гедониста, живущего только своими удовольствиями. Единственное, что пугает Дориана – его красота и молодость не вечны.