ВНИМАНИЕ!
Текст предназначен только для предварительного и ознакомительного чтения.
Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчика строго запрещена.
Любое коммерческое и иное использование материала кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.
Жан Макдональд
«Правда во лжи»
Оригинальноеназвание: The Truth in Lies by McDonald Jeanne
Жан Макдональд «Правда во лжи»
Авторы перевода:Юлія Пухта, Люба Анисимова
Редакторы: Настя Аранова, Наташа Костешева, Татьяна Боярская
Вычитка: Алёна Дьяченко
Оформление: Алёна Дьяченко
Обложка:Ира Белинская
Перевод группы: https://vk.com/lovelit
Пролог
— Остановись, Джаред! — прошипела я сквозь стиснутые зубы.
Он посмотрел на меня своими карими глазами, в которых танцевали золотистые искорки задора.
— Что? Я ведь только смотрю. Твоя же страховка оплачивает всё. Тебе разве совсем не интересно, куда идут деньги?
Я закатила глаза.
— Не очень. Прекрати.
Всё шло не совсем так, и я была зла как чёрт. Мне не нужно было смущаться, так как один из моих лучших друзей увлёкся рассматриванием медицинских инструментов, с которыми он ни в коем случае не должен был играть.
С нетерпением ожидая доктора, я сидела на краешке кресла для осмотра, одетая в больничный халат. Время шло черепашьим темпом. Мои ноги нервно болтались туда-сюда. Я очень ждала этого дня. Это был день, когда доктор, наконец-то, скажет пол моего ребёнка.
Я крутила свои мягкие белокурые локоны на пальце, от чего его приобрёл синеватый оттенок. Распускала и накручивала локон снова. Скрученные волосы помогали успокоить нервы.
— Вау! Джек-пот! — воскликнул Джаред, вытянув расширитель из ящика. — На кой чёрт он сдался? — он смотрел на него так, как будто держал в руке использованную салфетку. — Это выглядит, как нунчаки.
Парень начал крутить им так, словно выполнял какой-то приёмчик из карате.
— Хай-я, — выкрикнул он.
— Джаред! Боже мой, оставь ты это.
Я прикрыла лицо, подглядывая сквозь щели в пальцах. Он танцевал по комнате, крутя расширителем перед собой.
— Ну, же, Маккензи. Для чего он нужен доктору?
Руки упали на колени. Я уставилась на него пустым взглядом.
— Он используется его для того, чтобы шире раскрыть и осмотреть мою вагину, ты, идиот.
Огромная ухмылка Джареда исчезла, сменившись выражением недоверия и, возможно, страха. Он быстро сунул расширитель назад в ящик и вымыл руки.
— Ты хочешь сказать, что доктор впихивает эту штуку в женскую киску?
Парень повернулся ко мне, снимая зелёную кепку с лохматых волос, которые сразу же упали ему на глаза. Он собрал волосы назад и втиснул их обратно под выцветшую кепку.
— Это именно то, что я пыталась тебе сказать, — произнесла я.
Он шлёпнулся на стул возле стола, вытянул длинные ноги и скрестил их у щиколоток.
— Это, наверно, такое удовольствие играть с кисками целый день, — уголок его рта приподнялся в ухмылке, когда он посмотрел на меня.
Сдерживая смех, я пожала плечами, стараясь выглядеть незаинтересованной.
— Зависит от женщин. У некоторых они могут быть... — я помахала рукой у себя перед носом, оттопырив губу и сморщив нос.
Джаред вздрогнул.
— Это точно. Не думаю, что мне бы понравилось смотреть на дряблую киску бабушки.
— Джаред, — взвизгнула я, вызвав у него грудной смех.
Лёгкий стук в дверь прервал нас. Мой живот свело от этого звука. Вот оно. Я замерла в ожидании.
Первое, что бросилось в глаза — это ярко-рыжие волосы доктора Морган Картер. Свет от ламп, казалось, растворился в языках огня, наполнивших комнату. Её роскошные зелёные глаза только придавали ещё больше страсти алебастровой коже и бледно-розовым губам. Большой драгоценный камешек блестел у неё на левой руке и, конечно же, её гордости не было предела. Она была помолвлена с известным адвокатом в городе. Это первое, что моя лучшая подруга рассказала мне, порекомендовав обратиться к доктору Картер.
— Доброе утро, Маккензи, — доктор Картер улыбнулась мне, закрывая за собой дверь.
— Доброе утро, доктор Картер.