1
Дорогой господин Фродо,
Вы просили меня закончить вашу и господина Бильбо историю, но, честно говоря, я нахожусь в сомнениях относительно окончания.
Я описал все, что видел: уход корабля и долгую дорогу домой, но это вышло очень мрачно – не так мне хотелось бы закончить рассказ.
Я не знаю, как это можно сделать, но хотелось бы получить известия от вас, пару слов, чтоб мы знали, что вы добрались целым и невредимым. Эльфы, проходившие к Гаваням, очень любезно согласились взять мое письмо с собой за Море. Наверно у вас не получится передать ответ, но, конечно, они не усмотрят вреда в том, чтоб хотя бы разрешить вам услышать о домашних. И если вы не сможете написать, значит, не сможете, и мне придется раскинуть своим скромным умом по поводу окончания.
Нравится ли там вам и господину Бильбо?
У меня, Рози и Эланор все прекрасно, как и у вашего маленького тезки. Ему шесть месяцев, но он уже такой плут!
Ваш,
Сэм Гэмджи.
2
Мой дорогой Сэм,
Как приятно снова услышать о тебе! Я не думал, что это возможно.
Мое путешествие? Если ты заглянешь в Книгу до Бри, где говорится о нашей последней ночи у Тома Бомбадила, то я описал там свой сон, оказавшийся вещим: о раздвигающейся завесе дождя и солнечном восходе. Странно, положительно странно.
Используй это для описания конца моего путешествия; этого будет достаточно.
У Бильбо все превосходно: правда, половину времени он спит. Но он умудряется заснуть в обществе эльфов, так что он может слушать их разговоры и песни, даже когда дремлет. Он полностью счастлив.
Что касается меня, я чувствую себя немного лучше. Мне все еще снятся кошмары, и раны мучают меня, но все это понемногу проходит. Странно, кажется, больше всего помогают прогулки по берегу. Еще хорошо просто сидеть или лежать там, где я слышу шелест волн и чувствую брызги моря на лице. Солнце здесь теплое, это тоже помогает.
Я слушаю эльфийские песни и рассказы. И, улучшая знание этого языка, я выяснил, между прочим, что ослышался: omentielvo, а не omentielmo. Ты можешь сделать примечание к этому месту?
Сколько же лет прошло? Время течет здесь медленно, как в Лориене, и даже медленнее. Сколько лет сейчас маленькой Эланор? Не много, если Фродо-младший еще такой маленький, я полагаю. (Я надеюсь, он не такой уж плут – особенно, если он еще только ползает.) Ты сейчас мэр, или все еще старый добрый Вилли Белоног? А Мерри и Пиппин? Как эти двое?
Я рад слышать, что у тебя все хорошо, дорогой Сэм. На сердце легче, когда я знаю, что у тебя своя собственная жизнь; тебе еще так много предстоит сделать, как я и говорил.
Вспоминай обо мне время от времени.
Наилучшие пожелания,
Фродо.
3
Дорогой господин Фродо,
Даже не верится, что это получилось. По правде сказать, я не очень надеялся, что они позволят моему письму дойти до вас, а еще меньше – получить ответ. И пожалуйста – они пришли и передали ваше письмо. Не знаю как: ведь из-за моря нет возврата, но они как-то исхитрились, и я очень благодарен.
Моя собственная жизнь? Да, сударь, у меня она есть. И у вас своя собственная. И я знаю, что бесполезно тосковать по тому, чему нельзя помочь. Но, говоря начистоту (а я в последнее время стал гораздо чаще это делать), я уже столько времени жалею, что не сказал вам что-то тогда, в Залесье, на пути к Гаваням. Я полагаю, что именно поэтому вы ничего не говорили до отъезда; вы знали, что я буду пытаться отговорить вас, и я бы сделал это. До сих пор не понимаю, почему я хотя бы тогда этого не сделал; только вот что мог сказать перед Великими простой Сэм Гэмджи из Шира, кто я такой, чтобы спорить? Ах, если бы я мог повернуть время вспять – но вам это не поможет, не так ли? И конечно, сейчас вы в намного более прекрасном месте, и конечно, все к лучшему.
Море, вы говорите? Странно, сударь. Я думал, что как только вы окажетесь на той стороне моря, вы будете довольны. Но вы и так довольны, несомненно. Не обращайте внимания, господин Фродо. На вашей стороне море, конечно, символ мира и покоя.
А теперь, как вы хотели, немного новостей и немного смешного. Эланор уже три, у нее чудные золотые волосы, по сравнению с которыми, осмеливаюсь сказать, бледен даже лориенский цветок. И она очень умна для своего возраста. Хотел бы я, чтобы вы ее увидели и послушали! Наш Фродо-младший – мы зовем его Фро для краткости – он везде топочет и ко всему тянется. И мы только что обнаружили, что Рози снова в ожидании. Я сказал ей, что мы назовем малыша в честь Рози, если будет девочка; а она хочет назвать в честь меня, но по мне, если будет мальчик, лучше назовем его Мерри или Пиппин, не знаю, как именно. Можно назвать и так, и этак, а следующего мальчика назвать в честь оставшегося, но тогда наверняка мы получим полон дом девчонок, и оставшийся непременно почувствует себя обиженным. Ну что тут сделаешь! Берите то, что дают, и благодарите за это.
В Шире все идет как обычно. Посмотреть на народ – так будто ничего и не случилось. Мы живем под покровительством короля, и все хорошо, но иногда я ловлю такие взгляды, или застаю кого-нибудь в момент, когда он не скрывает свои чувства, и задумываюсь – а вправду ли все забыто. По хоббитам трудно судить, не так ли, сударь? Вы думаете, что все в порядке, а на самом деле-то это не так, а как можно помочь тому, кто не позволяет другим узнать, что нуждается в помощи?