Песнь Песней

Песнь Песней

Авторы:

Жанры: Поэзия, Древневосточная литература

Циклы: не входит в цикл

Формат: Полный

Всего в книге 20 страниц. Год издания книги - 2005.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Читать онлайн Песнь Песней




ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ


Марк Шагал. Песнь Песней.1974 г. 

«ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ», библейская ветхозаветная книга: собрание отличающихся яркой образностью лирических песен, гимн страстной, преодолевающей все преграды любви. Поэтому со светской точки зрения книга рассматривается как изображение пламенной любви жениха и невесты, предположительно царя Соломона и Суламиты-Суламифь. С иудаистической точки зрения здесь описывается любовь Б-га и еврейского народа, с христианской — события книги толкуются как любовь божественного жениха — Христа и невесты — соборной Церкви. Лирическая поэзия многих народов испытала воздействие Песни песней.


Перевод из Торы Шимшона Мидбари 

ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ СОЛОМОНА


1


         Песнь песней Шеломо. О, пусть он целует меня поцелуями уст своих! Ибо ласки твои лучше вина! Хорош запах масл твоих, елей разлитый — имя твое; оттого тебя девушки любят! Влеки меня! За тобой побежим. Привел меня царь в покои свои, — возликуем и возрадуемся с тобою, вспомним ласки твои, что (лучше) вина! Справедливо любят тебя! Черна я, но красива, дочери Йерушалаима, как шатры Кэйдара, как завесы Шеломо. Не смотрите на меня, что я смугловата! Ибо солнце опалило меня! Сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, (а) своего виноградника я не устерегла. Скажи мне, возлюбленный души моей, где пасешь ты, где делаешь привал со стадом твоим в полдень? Зачем мне (скитаться) под покрывалом возле стад товарищей твоих? Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то пойди по следам овец, и паси козлят твоих у шатров пастушьих. Кобылице в колеснице Паро уподобил я тебя, подруга моя, Прекрасны в подвесках щеки твои, в ожерельях — шея твоя! Золотые подвески сделаем тебе с краинками серебряными. Пока за трапезою царь, нэйрдмой издавал запах свой. Друг мой для меня, (как) пучок мирры, что ночует меж грудями моими. Кисть кофэра— друг мой для меня в виноградниках Эйн-Гэди. (Как) прекрасна ты, подруга моя, как ты прекрасна! глаза твои — голуби. Вот ты прекрасен, возлюбленный мой и мил! И ложе наше — свежая зелень. Кровли домов наших — кедры, балки — кипарисы.



2


         Я — нарцисс Шарона[6], лилия долин! Как между тернами лилия, так подруга моя между дев. Как яблоня [7]меж лесных деревьев, так любимый мой меж юношей! В тени его сидела я и наслаждалась и плод его сладок был нёбу моему. Он привел меня в винный дом, и знамя его надо мною — любовь! Подкрепите меня пастилою, освежите меня яблоками[8], ибо я больна любовью. Левая рука его у меня под головою, а правая — обнимает меня. Заклинаю я вас, дочери Йерушалаима, газелями или ланями полевыми: не будите и не пробуждайте любовь, доколе не пожелает она. Голос возлюбленного моего! Вот он идет! Скачет он по горам, прыгает по холмам. Подобен возлюбленный мой газели или оленю молодому; вот стоит он за стеной, заглядывает в окна, засматривает сквозь решетки. Молвил друг мой и говорит мне: «Встань, подруга моя, прекрасная моя и ступай (за мною)» «Ибо вот, зима прошла, дождь миновал, удалился. Цветы показались на земле; время пения настало и голос горлицы слышен в стране нашей; На смоковнице началось созревание плодов, и виноградные лозы в цвету, издают благоухание. Встань же, возлюбленная моя, прекрасная моя, иди (за мной)!» «Голубка моя в расселинах скал, под кровом уступов! дай мне увидеть лик твой, дай мне услышать голос твой! ибо голос твой сладок, и лик твой прекрасен!» Поймайте нам лисиц, маленьких лисиц, что портят виноградники, а виноградники наши в цвету! Друг мой (принадлежит) мне, а я — ему, пасущему средь лилий. Пока не повеял день и не побежали тени, обернись, будь подобен газели или молодому оленю на расселинах гор.



3


         На ложе моем, по ночам, искала я того, кого любит душа моя, искала его, но не нашла. Встану же я и обойду город и по улицам и по площадям, искать буду того, кого любит душа моя; искала я его, но его не нашла. Повстречали меня стражи, обходящие город: «Вы любимого души моей не видали ль?» Едва я их миновала, как нашла я того, кого любит душа моя; ухватилась за него я, и не отпустила его пока не привела его в дом матери моей и в горницу моей родительницы. Заклинаю я вас, дочери Йерушалаима газелями или полевыми ланями — не будите и не пробуждайте любовь, доколе не пожелает она. Кто та, поднимающаяся из пустыни, словно дымные столбы, окуриваемая миррою и фимиамом и всякими порошками торговца (благовониями). Вот ложе Шеломо! Шестьдесят храбрецов вокруг него из храбрецов Йисраэйлевых. Все они держат меч, опытны в бою; у каждого меч на бедре его ради страха ночного. Паланкин сделал себе царь Шеломо из дерев Леванона. Столбы его сделал он из серебра, обивка его — из золота, а сидение его из пурпура, внутри он застлан любовью дочерей Йерушалаима. Выходите и поглядите, дочери Цийона, на царя Шеломо, на венец, которым венчала его мать его в день его свадьбы, и в день радости сердца его.



4


         Как ты прекрасна, подруга моя, как ты прекрасна! Голуби — очи твои из-под фаты твоей! Волосы твои как стадо коз, что сбегает с гор Гилъада! Зубы твои, как стадо стриженных овец, что вышли из купальни; все они без порока и бесплодной нет среди них. Как алая нить — твои губы, и уста твои милы; как дольки граната виски твои из под фаты твоей. Шея твоя подобна башне Давидовой, которой любуются. Тысяча щитов висит на ней, все щиты отважных. Две груди твои, как два олененка, (как) двойня газели, что пасутся средь лилий. Пока не повеял день и не побежали тени, пойду я на гору мирровую, на холм благовоний. Вся ты прекрасна, подруга моя, и нет в тебе изъяна! Со мною с Леванона, невеста, со мною с Леванона приди! Взгляни с вершины


С этой книгой читают
Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жемчужины бесед

Памятник индо-персидской литературы XIV в. в изысканной форме перелагает знаменитые на Востоке истории о мудрости, о коварстве женщин, о добре и благородстве.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Бусидо. Военный канон самурая с комментариями

Первые самураи появились в Японии еще в VII в. Шло время, сформировались устои морального кодекса самурая, позже превратившегося в свод заповедей «Путь воина» («Бусидо»). Века сменялись тысячелетиями, но и по сей день моральный кодекс самураев не утратил своей актуальности. В этой книге собраны наиболее авторитетные трактаты и руководства, посвященные бусидо. «Будосёсинсю» Юдзана Дайдодзи, «Хагакурэ» Ямамото Цунэтомо и «Книга пяти колец» Миямото Мусаси непременно станут духовными спутниками каждого, кто ищет ответы на главные вопросы в своей жизни.


Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.


Сказки Шахразады о Синдбаде-мореходе

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.


Царица Катерина Алексеевна, Анна и Виллим Монс
Жанр: История

Книги известного историка М.И.Семевского (1837-1892) пользовались большой популярностью в дореволюционной России и неоднократно переиздавались «Царица Катерина Алексеевна. Анна и Вилим Монс» повествует о семейной трагедии Петра I. Построенное на архивных материалах повествование написано очень увлекательно и обращает внимание читателя на малоизвестные страницы российской истории.


Холодные закуски и салаты
Жанр: Кулинария

Без салатов и холодных закусок не обходится ни одно праздничное застолье. Благодаря своим вкусовым качествам и привлекательному внешнему виду они возбуждают аппетит, служат украшением стола. Книга «Холодные закуски и салаты» поможет каждому, кто готовится к приему гостей или просто желает украсить и разнообразить свой стол оригинальными закусками.В этом сборнике собраны самые популярные рецепты салатов и холодных закусок русской традиционной кухни и кухни других народов мира.


Блэк и Блу

ОН - ФАНТАЗИЯ КАЖДОЙ ЖЕНЩИНЫ... Корбин Блу - человек со многими талантами. Один из самых сильных когда-либо рожденных иных, он богат, звезда профессионального футбола и легенда в спальне. Но только избранные немногие знают, что он также секретный агент... и не существует лучшего убийцы, чем он. Когда он и его команда подвергаются нападению и разделяются, он вынужден обратиться к дочери своего босса за помощью... к женщине с еще большим количеством тайн, чем у Блу. ...ОНА СТАНОВИТСЯ ЕГО ЕДИНСТВЕННОЙ ОДЕРЖИМОСТЬЮ Эвангелина Блэк всегда была осторожна и под охраной.


У хороших девочек нет клыков

ероятно, именно подарочный сертификат в «Шенаниганс» стал для нее последней каплей. Когда детского библиотекаря и во всех отношениях хорошую девушку Джейн Джеймсон уволила ее отвратительная начальница, вручив при этом купон на двадцать пять долларов и картофельные чипсы вместо чека с выходным пособием, она решила уйти в загул, который наверняка войдет в городские легенды Халф Мун Холлоу. По дороге домой в нее по ошибке, приняв за оленя, стреляли и бросили умирать. И лишь благодаря таинственному незнакомцу, которого она встретила, распивая неонового цвета коктейли, Джейн очнулась с крайне неподобающей для приличной девушки жаждой крови.


Другие книги автора
Библия: современный русский перевод. Пятикнижие Моисея

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей.




Книга Притчей Соломоновых

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поделиться мнением о книге